<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="5193" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/items/show/5193?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-19T19:35:56+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="5836">
      <src>https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/files/original/2ab89252bcfdee9a64c8c2485b31ad1b.jpg</src>
      <authentication>b92c661f5270849856baa2c200a086a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="5837">
      <src>https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/files/original/414136d0aaaa902b1a32808de15ffc68.pdf</src>
      <authentication>8af348c82fca799563234fc8001f2fe4</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="92">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117196">
                  <text>Balassa-Gyarmat, 1894. szept. 18.

38. számhoz.

XXII. évfolyam.

NÓGRÁDI LAPOK HONTI HIRADÓ
ÉS

POLITIKAI, TÁRSADALMI S KÖZGAZDÁSZATI HETILAP.

boldogítók; bölcsek és hódítók, hősek és szükséges önvédelemnek, de még inkább
dicsőck voltak közöttük, a kik e nemze­ mint az áldásos békének 6rr, előtte áll a
ten a végzetes viharok kísértései és hul­ tapasztalat Itölcs sugallata: a készenlét bilámai közt cszélyesen uralkodva, örökre zcmyossága és a rsi vis paeem, pora bel­
bevésték felejthctlen neveiket nemzedék­ liim* régi nagy jelszónak igaz volta.
A rómaiaknál a hazaérkező diadalmas
ről nemzetlékre, mig magyar élni fog az
emlékezet pnnthconjúl-an. l&gt;e a dicsuill- imjicmtoroknak tiszteltére a dicsvágy és
tek egyike sem haladta meg mostani ki- hódolat emelt trnimphaMs íveket, nálunk
rályurunk ő Felségét, kinek alkotmányos azokat a diadalkapukat, tpelyen át Urunk
érzülete; népe javára irányzott atyai gon­ királyunk vármegyénkbe és városunkba
dossága; szörnyű viharok és önmegtagadó l»elép: a szeretet emelte, és ez az indulat,
áldozatok árán nehéz tapasztalatok által ez az érzelem teszi a bevonulás napját
edzett lifilcstsságe és igazságos estélye meg­ öröm ünneppé, melyre szívből elmondhat­
hódító nemcsak Eurójia. síit az öt világ­ juk a római költővel: „Salve laeta dics,
n.
rész elismerő tiszteletét, de erőssé tévé meliorque rcvertere semt&gt;cr.tt

Szeptember 17-ik napja.
Ünnepet ül Nógrádvarmegye, az öröm
ünnepét üli ma, midőn fölséges Urunk,
szeretett királyunk e vármegyét átlépve,
székvárosunkba érkezik. Megdobban min­
den igaz hazafi és híi polgár keblében a szív,
midőn körünkben látandja koronás kirá­
lyunkat, kinek koronája legtündöklőbh fé­
nyét híi népének hódoló mély szeretete
és törhetlen ragaszkodása élteti. És méltán.
„Századok ültének el“ és a magyar nem­
zet évkönyveinek lapjain hosszú sorban
ragyognak kiválóbb nagy’ királyainknak
dicső tettei, kegyeletre, lelkesedésre han­
golva e hazának minden fiát, kiben a
magyar vér monarchictis természetének
egy paránya lüktet. Bőkezű alapítók, hon­

trónját és legyozhetetlenné monarchiáját is;
mert a tekintélyen, tiszteleten és hódola­
ton fölül megszerzé és megerősíté trónja
irányában népei és ezek közt a magyar
inghatatlan szeretetét i*. és ez n megérdemelt igaz szeretet több a tekintélynél,
több a tiszteletnél, több a hódolatnál, mert
míg azok csak emberi fogalmak, a Kere­
tet maga az Isten müve.
Harmad ízben látogatja meg most már
ö Felsége e vármegyét. A két előbbi al­
kalommal inéjr ifjabb korában azért, hogy
megismetje népét, annak érzületét és állapotát; most harmadszor jön olyan atyai
gondoskodásból, hogy’ a monarchia védő
erejének, képességének fejlesztését emelje
és értékét hadi gyakorlatok által kiismerje és megismertesse, mert nemcsak a

■

■
j
.

;

i
|
'
j

Balassa-Gyarmat a török beütése előtt
Nagy-Gyarmatnak neveztetett s 1707-től ne­
veztetik Balassa-Gyannatnak. Ma király-városnak lehetne elnevezni. S valamint hajdan a
Tájó melletti kis Aranjuez a vérrokon büszke
és hatalmas spanyol királyokat fogadta: akkép
hódol e nemes vármegye a legfelségesebb
Apostoli Szent Királynak Dicsőségesen Ural­
kodó Első Ferencz Józsefnek.
E király-város ma Magyarország Észak­
csillaga. Fénysugarai áttörnek a jövőbe, a mi­
kor e szép vármegye nemzedéke hálával fog
majd megemlékezni Nógrád dicsőségéről.

Vas-megyeri Dr. Megyery István.

�NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ

2

Itt a király!
Nagy a mi ürömünk, nagy a mi boldogságunk,
hogy ő Felsége, I. Ferenci József, Magyarország
apostoli királya, szerény városunkat tisztelte meg
magas látogatásával. Minden magyar ember szive
hangosan dobog, midón felséges Királyát színről színre láthatja; mi balassagyarmatiak pedig abban a
ritka szerencsében részesülünk, hogy ő Felségét
néhány napon át körünkben üdvözölhetjük és így
módunkban van hódoló tiszteletűnknek hazafias ragasz­
kodásunknak. önfeláldozó szeretőiünknek közvetlenül
kifejezést adni Oh. mert végtelen az a szeretet,
melyet atyai jóságú Királyunk iránt érzünk. Toliunk
gyenge szeretetünk melegségének kifejezésére, tolmá­
csolására, de ha ő Felsége szemünkbe tekint látja
a rajongó szeretet örömfényét És ez a szeretet nem
érdem, még csak nem is a kötelesség forrásából
fakad, hanem a szív őszinte, természetes megnyilat­
kozása. Hogy is ne szeretnék a mi jóságos atyánkat
ki magyar népének jóakaraté gondviselője! Tudjuk,
érezzük mennyire atyánk ö nekünk, azért mint hü
gyermekei hódoló tisztelettel párosult szeretettel
viseltetünk iránta és mindennapi imánkba foglalva
esedezünk az Egek Urához, hogy a mi atyai jóságú
Királyunkat sokáig tartsa meg erőben, egészségben I
A magyar nép királya iránti szeretőiében &gt;egy.&gt;
0 Felsége iránti szeretetünk lebontja a politikai vá­
lasztófalakat és nem ismer felekezeti különbséget, ö
Felségével szemben egységes egészet képezünk, vala­
mint 0 Felsége is minden alattvalójának egyforma
mértékkel mér úgy, hogy igazságszerelete már rég
időktől fogva szinte példaszerűvé vált 0 törvénye­
inknek első őre, legfőbb tisztelője és leghívebb köve­
tője. Ax alkotmányos elvnek legmagasztosabb képvi­
selője, a mi a monarchia sajátszerü politikai viszo­
nyai között a bölcseségnek és önzetlenségnek leg­
magasabb foka. Az alkotmányosság iránti érzék ad
Felséges Urunknak tehetséget, hogy a legválságosabb
helyzetben is legyenek az ügyek bármikép összeku­
szálva, összebonyolitva, meg tudja találni a módot,
hogy miként kell a gordiusi csomagot nem ketté
vágni, de megoldani Tapasztaltuk ezt gyakran, sok­
szor ugy, hogy valóságos köztudal miszerint dicső­
ségesen uralkodó Királyunk a legalkotmányosabb fe­
jedelem. Felséges Királyunk jósága szeretetünk me­
legét fokozza; alkotmányos érzelme bennünk a haza­
fias lelkesedést hevíti és a hála gyökereit erősíti.
Általánosan ismert munkaszeretete pedig összes alatt­
valóinak serkentő például szolgálhat Felséges Kirá­
lyunk munkássága oly erény, mely koronás főnél
különösen figyelemre méltó, mert ezáltal nagyban
hozzájárul a 19. század eme jelszavának: &lt;A munka
nemesit &gt; megvalósulásához. Hódoljunk tehát Felsé­
ges Urunk eme erénye előtt! Hódolatunkat leginkább
azzal fejezzük ki, ha híven szeretve a hazát, iparko­
dunk elérni azon reményeket, melyek Felséges Unió­
kat ékesítik. Felséges Urunk boldogságához ezzel nagy
mértékben hozzájárulunk, mert az Uralkodó boldog­
sága egyesül alattvalói boldogságával; az Uralkodó
dicsőségének fénysugarai megaranyozzák népét is.
Erezzük mi ezt ma, midőn ünnepel ülünk; Fel­
séges Urunk látogatásának örömünnepéi. S valamint
a vallás előírta ünnepeken szivünk-lelkünk emelkedettebb hangulatban van és közelebb érzi magát is-

T Á R C Z A.
Hálássá jármát
Irta: Nagy Irán.

lenéhez: ép ugy ma is a Királyok Királyához fordu­
lunk és imaszerüen fohászkodunk hozzá: «Éltesse a
legelső magyar embert. Magyarország Királyát és a
febéges Királynét alattvalói örömére sokáig dicső­
ségben és boldogságban.

*

Ö Felsége a király Nógrádban.

Lázas öröm mindenfelé, az ősi Visegrád. egykori
fényes királyi vár fenséges romjai is mintegy kivetkőztek
komor mezükből.
Itt a király, a magyarok szeretett királya
Újra éled a honfi, újra éled Nógrád fia hisz fel­
vétetik ott a fonál, hol 3 század óta megszakadott.
1L Lajos alatt utólszor látott a Duna, a visegrádi
vár s Nógrád barcsi játékét.
Ott a romba dőlt régi nagyság ► rég kialudt fény
hamujának aljában vívott harrzot a deli magyar ifjúság,
a maga is ifjú király előtt; tüzes vért paripák patkói
verték fel a fövenyt, csattogtak a kardok, tört a keltvéz s ma 3 század után a haza védői szintén a vise­
grádi partoktól törnek át a Dunán, gyakorlandók maguk
ama nagy napokra, mikor a drága haza és szeretett ki­
rály védelmére hiv a harczi kürt.
Nógrád czimerében ott a nemzet czimere, mellette
a kardot forgató nógrádi bajnokkal.
Nem hiába adták azt e hon fejedelmei.
Minden pontja Nógrádnak. fiainak vérétől ázott,
honfivértél, mely a haza és a király védelmében hullott
S a mily oda adva, mintegy tradicziókép állott
Nógrád síkra ugy áll szeretett királya előtt ma is éltet
vagyont áldozni a hon és felkent kiiíUyáért.
Itt a szeretett Király, éljen a Király tör égnek a
szózat a bölcsőtől fel a legmagasabb korig.
Nem betanult frázis ez, szív húrjain pendül s pendülni fog, mert Nógrád fia czimeréhez, tradiezióihoz soha
hűtlen nőm lehet
A fejedelem Duna Finméje Kismaros, Verőcze az
első község, vármegyénk határán, mely fogadja a királyt
a kifejti festői fekvésében is a bájt melylyel a Hadurat
üdvözli. Dél-Nógrád többi községe adja a lelkes fogad­
tatás viszhangjait
A hadgyakorlat elejére értünk. Visegrád zászlódiszes ormán a múlt idők szellemei lebegnek s ók is gyö­
nyörködnek a Hadúrnak mindenre kiterjedő figyelmén, a
harezfiak nehéz, de fontos munkáján s suttogják ily fejede­
lem s ily hadsereg, mely a szeretet emlőin nőtt feL ellen
martaléka soha sem lehet
Éljen a király! Éljen a hon!
Ö Felsége 17-én 6 óra 25 pereskor indult ki a szé­
kes fővárosból, hogy az összes hadgrakoriatokat megszem­
lélje. A hadgyakorlat mint ez előre jelezve volt, Visegrád és
Nagymaros között hidveréssel vette kezdetét Ó Felsége
megérkeztével a visegrádi oldalról az előző napokban fel­
állított pontonok mellé sorakozott a többi, s migo hadi hid
teljesen ki nem épült.
Ö Felsége midőn • bonti főispán üdvözlését fogadta,
a hidászok merész gyakorlatait a nagymarosi oldalon fel­
állított királyi sátorból nézte, majd átkelve a hídon, gyönyörködőti a mintegy 9000-nyi.főből álló derék honvéd­
csapat átkelésén, majd udvari kocsijára íilt s ezrek és ezrek
éljenei, üdvkiáltásai között kevéssel 12 óra után érkezett
Nógrád vármegye határához, hol a vármegyénket jelző
t*70 cm. magas süttői kőből faragott kőobeliszk az ut felé

tatott,. végzetszerüleg oly góczpontúl volt rendelve,
a honnan a -közművelődés ezerféle érdekgyökerei
áraszszák termékenyítő indáikat a hatásköréibe eső
nagy környékre. Csakhogy ezen nagyszert hivatás
Gyarmatot fekvésénél fogva mint várral is ellátott
védelmi pontot, főleg a XVI. és XVII. században
nehéz szolgálatokra is kötelezte, a melyeket a török
uralom alatti harezok, s hadjáratok alkalmává! saját
pusztulásának árán rótt le.
II.

BEVEZETÉS?)

A VÁROS LEGRÉGIBB TÖRTÉNETE.

Nógrád vármegyének Hont vármegyével határos
dél-nyngoti szélén, azon bájoló és az egész várme­
gyének legnagyobb síksága terül szél, melyen a sza­
bályozatlan Ipoly folyó mrdre a málnnpníajri határ­
tól kezdve a Hont megyei Kórárig a vármegyén vé­
gig kanyarog. Ennek a harmadrangú folyamnak bal
partján fekszik Balassa Gyarmat városa nyugotról
keletfelé hoszszukásan, dél és keletfelé mindinkább
szétterjeszkedve. Észak felöl az Iplyon túl sík rétség
zöldéi a város álellenében emelkedő és nehány év
előtt még jó bort termő s csinos borházakkal meg­
rakott hegy-vonalig, mely északra nézve a regényes
láthatárt elzárja; nyugotfelé azonban a mindinkább
kitáguló rónaság a hontvármegyei Ipolyság székhe­
lyig a legfestőibb látképet tünteti élőnkbe. Keleti
oldalról Szécsényfelé a változatos vidék szépségein
a magas Karancs hegy bérexeig eljut a szem hatal­
ma. Délfelé tág terjedelemben meredély nélkül halmosodik, emelkedik a tájék és nyugvó pontúi a régi
vár-omladrányokat őrző süveg-alakú Számlái hegvek
legmagasb orma ragadja meg a szem figyelmét. A
nyugoli oldalon Kővár é&lt; Haraszti határok közt fel­
tekintve, messze távolban veszti el a szem a síksá­
gon végig hömpölygő Ipoly víztükrét, inig balfelé
fordulva a jenei és börzsönyi. Őz és szarvas lakta
rengetegnek Nagy-Oroszi határánál forduló egyik
ormán a Szondy Györgv sasfészke: Drégely romjai
feketédnek Gyarmattól nlig másfel órányi távol­
ságban.
Az alkotó természettől ily kedvező környezettel
áldva meg azon terület, melyen B.-Gyarmat‘nlapil-

A ini Gyarmat városa eredetét, alapítását, ős­
korbeli lakosait, a hun, nvar és egyéb népség bir­
toklása alatti viszonyait illeti, kutatni nem feladatunk.
Kezdjük csak ott, hol ax Árpád alkotta magyar-biro­
dalom alakulása megkezdetett A nevezett bon-alkotó,
midőn diadalmas seregei által már Budának és Pest­
nek is urává tőn, a bányavidék meghódoltntására
Zoárd és Kadocsa hadtesteit utasitá. Ezeknek egyik
hadosztálya a Duna bal partján Verőcze s Kis Ma­
ros közt a nagy patak völgyén vonóit Nógrád várá­
nak elfoglalására, melynek meghódolása után jutott
az Ipolyvölgy síkjára és igy Gyarmat vidékére is,
mely azóta lön a magyar állam birtokává.
Ezen időtől fogva Gyarmat nem csak egy őrpontja lön az Ipoly mentén azon lanczolato«an szer­
vezett védelmi rendszernek, mely Ipolyságtól kezdve.
Hunt. Palánk, Hidvég és a folyó kanyarulatának ki­
válóbb szegletén fekvő Koarszeg (ma Kővár) váraid­
tól felfelé Szécsényig. Ilu-sá-ig és igy tovább volt
felállítva, hanem sik területe megmaradt továbbá is
kereskedelmi sokadalmnknak és egyéb gyülekezetek­
nek szokott helyéül.
Kezdetben az Ősi várszerkezei korában mint
állami birtok Hnnt-várnak volt tartozéka, és igy la­
kosai részben vár-őrök, legnagyobb részlten minden­
esetre a nevezett várnak különféle szolgálatra köte­
lezett hűbéresei voltak egészen 1246. évi september
ll-keig, midőn azt IV. Béla király Hunt vára köte­
lékéből felmentve, csere-adományban a Kathyz
nemitől származott Balassa nemzetség egyik törzs­
ősének Detre fiának Miklós-nak adományban adta.
Ezen időtől kezdve e helynek története össze fűző­
dött e nemzetség történelmével a legújabb időkig.

Lásd hlr-roratnsksi.

1894. szeptember 18.

néző oldalán a vármegye czimerével » Nógrád vármegye
felirattal áll, majd ettől 500 méterre átvonult Nógrád
vármegye első diadalkapuja alatt, mely magyar stílben
épült, ősi magyar fegyverekkel, az ország és vármegye oámereivel és zászlókkal díszítve. A kapu nyílása felett ara­
nyozott gyűrűkön nehéz függöny lóg elás .Fogadd Nógrád
*
hódolatát,
majd .A gondviselés őrködjék utadon" felint
a naptól megirányozott betűivel üdvözli a királyt
Az első diadal kaputól 10 méterre, az úttól pedig
mintegy 30 méterre Kismaros előtt Sebőn József kir. mér­
nök szorgoskodásából leegyengetett alacsonyabb dombsikon
áll a renaúsane-stilü kék bársonyból arany paszományokkal,
(Nógrád vármegye színei) czimerekkel és zászlókkal díszí­
tett s tetején Szt-lstrán koronáját tartó 14 m. hosszú és
6 méter széles sátor.
E sátortól, illetőleg az úttól, melyen O Felsége
hadsegédeivel elhal idt balra, Psacz, Kösd, Rád.
Nógrád és Berkenye küldöttségei és Kismaros közönsége,
gyermekei zászlók és jelző táblácskáik alatt voltak felál­
lítva. Előttük fehérbe öltözött leánykák, iskolás gyerme­
kek egész sora, az úttól jobbra közvetlen a sátorhoz fel­
vezető úttól két oldalt szintén fehér ruhás leányok, a sá­
tor hátsó részében szemben a bejáróval a vármegyei kül­
döttség szeretett főispánunk gróf Schemburg Deg-nfelei
Lajos és lelkes alispánunk Scitovszky János foglalt he­
lyet. a vármegyei küldöttségtől balra Verőcze hölgyei,
jobbra Verőcze és Kismaros képviselő testületéi állottak,
a fogatok, kiréve a két udvari fogatot, mely a sátor fel­
járójánál állá félkörben Creditéit a sátort.
Ó Felsége közvetlen megérkezte előtt érkezett meg
Hentrármegye uj főispánja és alispánja.
Ő Felsége lorastábornoki egyenruhában, egetverő
éljenek között lépett ki kocsijából s vármegyénk noUbilitásai között haladt fel a díszsátor közepéig, hol főispá­
nunk érczes hangon a következő remek beszéddel üdvö­
zölte Ö Felségét:
Felséges császár és Apostoli Király!
Legkegyelmésebb urunk!
Harminczhét esztendeje, hogy Felséged Nógrádvár­
raegy ét legmagasabb látogatásával utoiszor szerencséltette.
Harminczhét esztendő nagy idő, mely alatt vármegyénk­
ben sok minden változott, — egy azonban nem változott,
— s ez Felséged legmagasabb személye és a Felséges
uralkodó ház iránt valő tántorithatlan hűség és hódolat
teljes ragaszkogás. Ezen törhetlen hűség és hódolat okom
azt, hogy Felséged kilátásba helyezett legmagasabb láto-gatásának már bire is a legnagyobb örömmel és lelkese­
déssel töltötte el sziveinket s okozza, hogy ma, midőn Fel­
séged vármegyénk határát szerencsésen elérte s ut átlépni
kegyeskedik, sietünk alatvalói hódolatunkat Felségednek,
imádott koronás királyunknak bemutatni. Felségednek
legmagasabb megjelenése oly örömünneppé tette a mai
napot, melynek emléke nemzedékeken keresztül fog élni
vármegyénkben. Most pedig, midőn a legmélyebb jobbágyi
alázatul üdvözöljük Felségedet, kérjük, hogy vármegyén­
ket s annak lakosságát legmagasabb királyi kegyelmében
továbbra is megtartani kegyeskedjék.
ő Felsége erre, meghatottan jól hallható tiszt
*
hangon a következőleg válaszolt:
Hódolatuk és hü ragaszkodásuknak a főispán úr
által oly melegen tolmácsolt kifejezése élénk visszhangra
talált szivemben, ürömmel léptem át Nógrádvármegye
határát, hogy néhány napot ezen vármegye székhelyén
önök körében töltsék s e szívélyes fogadtatás után már
most meg vagyok győződve, hogy a Nógrádvármegye hű
A Balassa nemzetség nevéről kapta a város a XV.
században a Balassa jelzőt is, megkülömböztetésül
az annyi más Gyarmat nert helytől.
A megndományozott Miklósnak, a ki 1257
körült meghalt, több gyermeke közül L Péter, a kit
Forrónak is neveztek, bírta osztály utján Gyarmatot
és az ahoz tartozó, akkor tnég népes Haraszti. Mankfalva (most Mankó szőlőhegy). Éliás falva (most
Illési pusztai, Lazan és Szurdok (most dűlők nevei)
helységeket és pusztákat is. Forró Péter azonban
nemzetsége lázongó vérét is örökölvén, a koronás
király ellenségeivel czimborált és igy felségsértés
czimén ősi birtokait, miután különben is csak két
férjhez ment leánya maradt, a testvére Demeter
pozsonyi és zólyomi főispán kapta IV. László király­
tól adományban. Csakhogy L Péternek halála után
annak egyik veje Kázmér fia Lampert benn maradt
Gyarmatnak es tartozékainak birtokában és azokból
kimozdulni egyátalán nem volt kedve. Valószínűleg
ugy cselekedett a másik vő is. igy azután kitört a
testvérhábom. Bittér és Demeter testvérek tehát
összefogtak é&lt; egymást segítek a sógorok ellen.
Az utóbbi összeszedte felfegyverxett szolgáit, jobbá­
gyait és ugy ment Gyarmat vár-tornyának ostromára,
a mi nehéz munkába, sok emberének vérhullá^ába
és nem kevésnek életébe került, azonban az elszánt
erélyt győzelem követte, Gyarmatot Lamperttól vissza
foglalta. A győzelemnek azutá-i osztályos egyezség
lön az eredménye, mely 1290. jun. 30-án az eszter­
gomi káptalan előtt ünnepélyes szerződésben ért
véget, a mely szerint Demeter mester nem csak
Kékkő vár egy harmad részének, de Gyarmat Tár
és városának, valamint a hozzá tartozó részeknek is
úrtrá lön.
Gyarmat városa tnár ez időben népes város
*
volt. Ez nem puszta állítmány, hanem tény. Bizo­
nyítja ezt azon, akkor gyéren elő forduló körülmény,
hogy már ekkor külön anya egyháza (parochiaj és
plébánosa volt: Mihály nevű, mint ezt az esztergomi
káptalannak 1291. május 12-én kelt oklevelében olvas­
hatjuk. (Knauz, Monumenta Eccl. Strigon, .!!. 285. és
Fejér Cod. Dipl. V. 1. 169.) Népessége azt is sejteti,
hogy nevezetesebb és kényelmes épületekkel is el
• A .város
*
*v - oly helységet illetett, ntsly várral
n
(erőditméay) volt körülkerítve, teáét várat volt.

�1894. szeptember 16.

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ

3

lakosai .kW. töltött napokra kellctnescu fogok vissza- dr. Neth J. körorvos, Vilcsek Gy. MakayXS. Walcz B.
A lörinczi pusztához 2 óra 20 pereikor ért a me­
euiléke.ni.
Janácaek A. tanítók és 50 földmives.
net a gróf Zichy Ferencz sen. dulalkapuja, mely a
Majd a verűczei hölgyek részéről — Kandó Irén,
A uivjóságot arczán visszatükröző király, a leg­ Zichy-család színeiben s bordó bársony drapériákban
Ábrányi Maliid és lábún Ágiája: .Hódolatunk jeléül
*
nagyobb díszt kifejlett megyei notabilitások az út szélen díszlett a családi czimer alatt .Isten hozott és Éljen a
szavakkal, egy díszes csokrot nyújtott át, melynek nemzeti föveg levéve, álló közönség, harmonikus nagyszerűségét király
*
felirattal, áthaladva » nbai őrháznál 2 és
a bandérium lovagolt be Ó Felsége fogata elé.
sziu szalagján e felírás: „Nográdverőczei hölgyek a leim: eddig még nincs toll.
*
Királynak
olvasható. A király Kandó Iréntől kérdezte,
Harangzúgás, üdrkivánat, kocsizörgés, egygyé ol­
A bandérium lovagjai halálfejes fekete kalpagjahogy honnét való s midőn em
*
választ nyert, a várme­ vadva, mind-mind hirdeti dicsőséged. Magyar király.
ikkzl. fekete mentékkel, skarlát atilláikkal, fekete nad­
gyei notabilitások hódolatteljes hajlongásai között az
Népáradat és árboczenlő között s diadalkapun át. 12 rágjaikkal, vörös öveikkel, mogyoró színű csizmáikkal s
udvari fogatra- szállt
és fél órakor ért &lt;&gt; Felsége és kísérete Verőcéére, majd is­ fekete színű — a vármegye czimerével dúzitett nyerag
S azután 12 óra 20 pereikor megindult a királyi kolás gyermekek sorfala » egy a Sturm építész terve sze­ pokrócaikkal még inkább emelték a menet impozáns
menet elöl a Zrínyi korabeli diszmagyarban Hanzély rint s Veröcze község által készíttetett, jó ízléssel díszített lényét.
Márton tiszteletbeli főjegyző, Zuborics Fedor 4-es fogatán, diadalkapun át harangzúgás között tovább, mig 12 ura 50
A bandérium vezetője Berchtold Artúr gróf (unutána következett liiasziu bársony hermelin-prémmel dí­ perexkor Prstvármegye területére, Vácz határába uem ért, gerschutai báró) regi családból. a zászlós (zászló 1800.
szített mentében (a Degeufcldek czimere herczegi palásttal s hol Vácz ifja, örege sorfala között, a város által emelt s évi insurectióból való, a hont-oógrádi zászlóaljé volt,
van környezve) nehéz selyem baraczkszin atillába, meggy­ homlokán: .Isten áldd meg a királyt és Viribus uniti’* nehéz selyem, egy oldalt veres, másikon zöld színben.
vörös nadrágba, arany sarkauytyúval ellátott arany lakk moudatokat viselő díszes kapun, továbbá Pestvármegye és 1‘atrona Hátig, képével s Hont és Nógrád czimerével,
csizmába öltözött s cermelines kucsmát kócsagtollal, végre Vácz czimereit újelő árboczok között i-sakhamar ismét zászlóanrja József nádor neje Paulorna) Posztóczky Iván,
régi arany kardot [korall és drága gyöngyökkel kirakva s Nógrádvármegye területére nem ért.
nemesi családból, vezénylő Zubovics Fedor (Pruszpokovörös bársony tokkal) s dús arany éksort viselő főispán s
P.-Katalin, Agárd lakóival lombfüzér-diadalkapu rinszky) lengyel őri csalid sarja, legjelesebb bravúr lo­
mellette a fekete mentébe, olajzöld brocát atillába és grá­ mellett ünnepelt s zöld lombokat szórt a király elé.
vasunk, a többi buderisták: Szontagh Antal, nemes
nát vörös nadrágba, fekete csizmába, öltözött, sastollú
Szendehely a hozzá közel eső falvak lakóival szintén család sarja, Fáy Albert (í’áji) őse IV. Béla király egyik
kalpagot s dús arany ékszert viselő alispán a főispán &amp; diadalkapu mellett állt sorfalat s zöld lombokat szórt.
megmentje. Szakáll Ferencz, Bölönyi Imre, Beke Béla,
szürkéjén.
S most egy újabb megható jelenet fordult elő. itt az lloseubaeh Jenő, Balás László, Balás Barna. Hanzély
*
» a lelkes alis- Béla. Hanzély Gyula, nemes sarjak, br. Buttler Ervin, a
Most lelkes éljenzés között indult a magyar lovastábor- alispán birtoka a .Lolla-major tejgazdaság
uoki egyenruhát viselő király pár lőhadsegédévcl szürke pán itt is nyilvánító mély hódolatát &lt;) Felsége iránt, ugyan pánlánvi kihalt grófi családdal rokon.. Frtlieb Frigyes.
is a Kumbold Bernit, budapesti jeles ezég tervei (a balas­ Batik Lajos, Krasmay Ferencz, Szebasztiaay Vilmos. a«4-es fogaton. ,
Ismét U Felsége hadsegédei ,4
*es
szürke udvari sagyarmati s egyéb diadalkapukat is ez készité) szerint tnes sarjai. Von dér Becke Imre, Svédbonból telepedett
tölgy Iából, esztergályozett makkokkal s Scitovszky-csa- jeles családból. Huszár Károly. Horváth Gábor. Rudfogaton.
Utána: Hont fő- ésalispánja, 4-es fogaton: Jungváczi lád czimerével. színeivel, zászlókkal s gazdasági jelvé­ nyánszky László, Muzslay Gyula. Irsav András, Drágfy
*
Károly báró Némethonpüspök és Csávolszky kanonok teljes díszben. Muzslay nyekkel díszített szép kaput emeltetett, oldalt pedig bé­ Sándor, nemesi saqak. Collá
Gyula 4-es fogatán; Andreáuszky Gábor báró, Kammerer resei ünnepi öltözetben a gazdasági gépekbe fogott s bol telepedett jeles családból.
Ferencz esperessel, a báró 4-es fogatán; dr. Almásy feldiszitett ökrök mellett állottak.
&lt;&gt; Felsége 3 óra előtt a kórári úthoz ért a itt a
A Lolla-major 1 órakor maradt tova.
György, báró Jeszenszky Sándorral, a dr. 4-es fogatán;
diadalosxlopnál kocsijából kiszállva, gróf Berchtold RiEgy óra 15 pereskor tűnt elő a Nógrád várát jelző chardt által melegen üdvözöltetett. melyhez a riszhangot
Balás Antal, Pajor István ktf. tanácsossal, Balás 4-esén;
Huszár Béla, Fáy Árpáddal, H. 4-séa ; Rosenbach Sándor tábla s felhangzott a felxászlózott romokról 21 dina- az itt egybegyült houti közönség adta meg.
Nagy Mihályival R. 4-esén; Ruszinkó Antal, ifj. Farkas mit-bombalövés.
Itt a rend ügyes fen tartója Rákóczy István szolgaLókosokon l óra 20 pereskor haladt el Ö Felsége. biró volt.
Ferenczczel, R. 4-es fogatán; Hoflmann Jákó. dr. Her­
Rútságra üdvözlések, harangzúgás között 1 és fél
mán Károlylyal, H. 4-esén; Figdor Dezső, Oroszi Jenö­
S most a uépáradat mindinkább szaporodott mig e
vei F. 4-esén; Török Zoltán és Kovács Ferencz, Br. órakor ért Ő Felsége a itt a Hanzély Márton tervei sze­ vármegye községeinek az út mentén felállított sorfalai kö­
Buttler Ervin 4-sén; Pongrácz György, Laszkáry Gyulával rint készült hosszú lugasszerü lombozatok között, oldalt zött a balusa-gyannati gótstilben emelt a .Boldog ott­
P. 2-esén Hátságig, innét Laszkáry 4-esén tovább. Dr. ezrektől megszállott területen haladt a menet a diadalka­ hont lelj kő-ünkbrn
*
és ,Cdv a királynak
*
feliratú díszes
Rosenbach Emi), Wagner Istvánnal a Nógrádi Lapok puig, hol Ö Felsége a királynő színeibe öltözött Szabó Irén kapuhoz n Felsége a király 3 órakor nem ért
szintén ily színű csokrot adott át a királynak gróf Berchbelmunkatáraával, mint tudósítóval. •
A példás rend, mely az egész útvonalon uralkodott told Ríchardné szül. Bánffy Erzsébet nevében. A csokor
s a csin azon fáradhatatlan munkásságnak eredménye, szalagján a gróf Berchtold czimer és a grófnő monog­
A nagy nap.
mit a vármegye fő- és alispánja kezdettől végig kifejtett, rammja díszeleg.
Rútságon a király 2-es fogatára szállt, kísérete pe­
de érdeme Reményi Károly vbiró, a helyi sajtó, Baintner
Miötha az ár isten U cjrűajrörkódni akarna Oröaünkben,
Ottó s a nógrádi járásban Hanzély Márton tb. főjegyző dig gróf Berchtold Richard. Szontagh Pál, Wenkheim Fe­ oly szép napra virradtunk a&gt;x Melegen és fényesen állt a nap
mint a nógrádi járás vezetésére! megbízott, továbbá rencz gróf, Borbás Géza, Vörös Imre kamarás, Bölönyi L'tczáink igazi lurárvai képet znatataak Mindenki ünnepi ru­
Marscbó Lörincz csendőr-főhadnagy, Beke Béla, Plachy Ödön, Komjáthy Anselm. br. Jeszenszky Sándor. Almásy hában llejött a vidék Ember, ember hátán- Ilyen napja még
István szolgabiró, Hanzély Béla közig, gyakornok, Stai- György, br. Buttler László, Plachy József, Plachy Z-óg- nem volt B -Gyarmatnak. Általánue ünnep, általánoe öröm.
bert János járási tisztviselő, Joó Sándor, Schvartz Adolf, mond, Balássy Árpád, Balássy Antal, Szilárdé István. Ve­ • •tóm a szivekben, ör-xn a szemekben Mindannyian egy érzés­
Kovács Ferencz, Mosonyi Gyula körjegyzőknek s a res Ernő, Pongrácz Ábris. Nagy Iván, Schossberger Rezső, ben olvallunk össze: .Várjn't n királyt, hódoló tisztelettel,
tanítóknak, kik mindent elkövettek, hogy az öszhang Vannay Ignáez, Lázár Mór, Srenker Andor, Úrira Rudolf rajongó szeretettel * Izgatottak vagyunk. A szokatlan sOrgésíorgás hevesen lükteti vérünket Aa egymást felváltó képet
meg ne zavartassák, a lakosok tiszteletnyilvánitisa stb. megyei jelesekkel szajmrodott.
Két óra és 10 perexkor haladt át 0 Felsége a vad­ gyönyörrel nézzük. N&lt;&gt; aztán büszkék is vagyunk kissé. Jól
izléaszerüleg méltóképen történjék.
A kis-marosi és vertesei rendfentartásban nemes kerti kapu alatt, hol az eddig megtelt népcsoport legna­ esik látnunk, hogy fogadási előkészületeink Ilyen pompásan
versenyt fejtettek ki: Liszkay B. Vajda J. Madary Gy. gyobb arányokat öltött sitt is a nép jegyzői, lelkészei, ta­ sikerültek. Mutogatjuk vendégeinknek, az idegeneknek azt a
Károlyi Gy. Czitterbart E. Gerlach J. Sturm F. Brett- nítói és bírái vezérlete alatt harangzúgás, üdvlörések kö­ sok pompát és díszt, melylyel vámsunkat felékesitattük. A
rvodfentartáa példásnak mondható Kiizönscgtlnk szerényen és
sebneider 0. Dr. Omaszta S. Kühnel J. Dümmerling tött üdvözölte a legjobb királyt
Itt a példás -rend fentartása Fekete Lajos tr szop *a helyzethez méltóan viseli magát Mindenki ál van hatva ál­
R. Dümmerling Ö. Ifj. Széki -Gy. Ifj-.-Madari G. Szradló
V. Karcag A. Zsigárdy J. Joubert A. Hermann J. Vild- gabiró vallóira nehezedett Vadkerten egy újabb fogat­ tól u énéstól. hogy királya iránti szeretetét és tiszteletét az­
zal is kimutatja, ha a hatósági intézkedéseket betartja. Egész
ner Ö. (Egyetértés tud.) az értelmiséghez tartozó ifjak, sor követte a végét alig érhető kocsisort
volt látva, olyakkal tudni illik, melyek fejedelmi
vendéget és annak kíséretét is fogadhatták. Így okol­
ható meg azon tény, hogy IV. Béla király 1244. ápr..
22-én itt időzött (Fejér IV. 1. 338.) De fényes tanú­
sága ez állításnak az, hogy a vármegye gyűléseinek
is ez volt már ez időben székhelye; még nagyobb
bizonyítéka pedig az, hogy okleveles adatok szerint
a nádor elnöklete alatt Hont és Nógrád vármegyék
közönséges (generális congregatio) gyűléséi is itt tar-'
látták, melyek pedig tiz-tizenkét napig is elhúzódlak.
Húsznál több hiteles okmánv az 1341. 1343. 1344.
1345. 1349. 1358. 1359. 1369. 1372. 1373. 1388. 1412.
1423. 1429. 1472-ik években kellek, tárgyalják az
itt tartott nádori gyűlések végzéseit. (L. Fejér Cod.
Dlpl. és az Anjoukori okmánytár stb.)
A vár szerepe jelentékenységének emelkedésé­
vel. mely kivált a Huszita-világban a XV. század
első felében (1430.) fokozódott, emelkedett a város
népessége és köz-élete is. A viharos idők miatt falai
közt a. környékbeli nemesség is curialis lakházakat
tartott, a mi által ismét a vidék ipar- s kereskedelmi
üzlete is ide öszponlosult. A Balassiik egyik-másik
tagja szintén állandó lakosa volt a városnak, több-',
nek pétiig ékes kastély szerű lakháza diszilé azt.
igy például Balassa Zsigmondnak épen a Husziták
korában. (Kovachich Form. solen. 229.)
A város területe ugyan a Balnssák tulajdona
volt, kivévén a curialis birtokokat, de a vár Őrizete
a király hatalmi köréhez tartozott. Az nevezte ki a
vár kapitánjait rendszerint a Rálássák közül, ha
csak valamely fontosabb ok az ettől való eltérésre
indokot nem szolgáltatott.
1526-ban a mohácsi ütközet, a hol Gyarmat
földes ura Balassa Ferencz is elesett, válságos idő­
ket vont a vár és város sorsára és fejlődésére. Buda
várának eleste után nemsokára 1544. tavaszán Nóg­
rád vára, sőt utána (mindenesetre 1546. előtt) már
Szanda vára is a török kezébe esvén, itt a megye
délnyugoti oldalán, az Ipoly balpartján már csak
Gyarmat állott mint végház; és ily minőségében a
bányavárosok felé ez oldalon jelentékeny gátpontot
ké]»ezetl a török hódítás ellenében. Őrsége rendsze­
rint ötszáz lovas és gyalog zsoldosból állott, mely
szükség esetén a felkelő nemesség támogatására is
számíthatott.
Ex időben Gyarmatnak várkapitánya Horváth

Bertalan volt, ki egy fontos hadi csíny szerencsés
kivitele által telte magát híressé. Ugyan is 1551. aug.
i-én egy szandavári szökevény török jelentette magát
nála, elmondván, mikép lehelne Szanda várát vissza­
foglalnia. Az árulási terv szerint egy rejték-üregen
ál a szökevény kalauzolása mellett kellett a inerény­
nek megtörténnie. Horváth Bertalan, miután kellő
óvatossággal meggyőződött a török őszinteségéről,
vállalkozóit a terv kivitelére, és egy éjjel a kimuta­
tott üregen át őrsége egy részét szerencsésen a vár­
ba belopván, azt elfoglalta és feldúlta. A benne volt
150 főnyi török őrségből alig 55 szabadulhatott
meg.
Ezen olcsó diadal után a következő évben szebb
alkalom nyílt Gyarmat város káplánjának borostyánt
arathatni. De nem kapkodott rajta.
1552-ben diadalmas hadjáratot tartott a török
hazánkban. Várak, erődök egymás után estek ural­
ma alá. Hont és Nógrád varmegyében Drégely, Szé­
csény. Hollókő, Buják, Salgó vára nem nagy ellen­
állás’ mellett dőltek a hóditó birtokába. A rémhír
alig jutott Ipolyságra, annak őrsége is szélfutolt é&lt;
az erőssége: üresen hagyta. Hasonlóan tőn a gyar­
mati őrség is, • mely be sem várva az ostrom rl.
futá-ban keresett menedéket Az üresen hagyott vá­
rat a török elfoglalta, de erőt nem helyezett l&gt;e!é.
hanem tűzet vettetett rá és földig földulatta.
Romokban hevert igy a vár és a város is.
lakóiban megfogyva, közel egy félszázadig, mig azu­
tán 1593-ban a hadi szerencse megfordulván, a fel­
vidéken Teufenbach Kristóf kassai fő parancsnok.
Pálffy Miklós. Homonnai István stb. vezérlete alatt
a magyar hadsereg Gömör megyei Szabadkánál el­
kezdve a diadalt, ax erős Fülek várát november
29-én visszakeritvé.i, utánna Szécsény, Somoskő.
Kékkő, Divé iy, Hollókő, Buják a török által több­
nyire üresen és pusztán hagyva, Gyarmat is magyar
uralom alá vissza került. Nem sokára 1594. febr.
27-én vitéz o’trom után Nógrád vára is bevétetvén,
és igv a török uralom alól az egész megye megsza­
badulván, a népszerű főherczeg Mátyás gondoskodott
n lerombolt vagy megviselt várak felépítéséről, és
ezek között Gyarmatnak helyre állítását is elrendel­
te, s egyszersmind a várakba őrséget helyezvén, a
váraknak parancsnokait is kinevezte. Gyarmat vára
kapitányául Morgealaller Fülöp ezredest tette. Ekep

Gyarmat vára helyre állítása azonnal még az
országgyűlés megnyitása előtt megkezdetett A fő
felügyeletet erre, valamint a szomszéd várakra nézve
Pogrányi Benedek Nógrád vára főkapitAnja viselte.
A munka bár a vidék népének kimerültsége miatt
lassabban, még is haladt; és a nagyban igénybe vett
közős erő mellett meglehetősen szilárd védelmi álla­
potba helyeztetett a mire annál inkább szükség
volt mert Erdély felől a háborgások szele már kö­
zeledett. 1605-ben Bocskai István erdélyi fejedelem
diadalmas hadjáratában egyik vezére Rhédei Ferencz
Gyarmatot könnyű szerrel meghódoltatta; azonban
az 1606-ki béc-si békekötésnél fogva Gyarmat csak­
hamar megint a magyar király kormánya alá került
Erődítése, fekvésének fontosságánál fogva az
ország gyűlésnek folyvást gondoskodását képezte,
azért az 16)8. 1613. és 1618-évi ország gyűlések
folytonos ingyen munkát rendeltek erősebb állapotba
hozatalára; mintha sejtették volna a jövőt, melyben
ismét szerep várt reá, bárha ez alkalommal is nem
a bástyák szilárdságától, hanem az őrség rokonszenvélől, vagy bátorságától függött a védelmi siker
kérdésének eldőlése, midőn a következő 1619-beu
Bethlen Gáb »r hadai jelentek meg-falai alatt, fel­
adást követelve. Az öreg Morgentaller várkapitány
szilárdan ellent állt, de alatta való őrsége máskép
volt hangolva, és a makacs várkapitányt megkötözve,
kaput nyitott az erdélyieknek. Így ismétlődött a
Bocskai korabeli jelenet még abban is, hogy az nratcserélés csak hamar ismét megtörtént, mivelhogy
az 1622-évi nikolsburgi békekötés értelmében Gyar­
mat ismét vissza szállt 11. Ferdittand király hatal­
mába, és az 1634-ki országgyűlés kijavitaUséról és
megerősítéséről szintén ismét rendelkezett.
Dö ezen közben sem folytak nyugottan Gyarmat­
nak .napjai
Vácz vára török kézben lévén, onnan a felfelé
terjeszkedési törekvés folytonos háborgásokat és
o-üromki-tórletekei zúditntt a legközelebb fekvő Nógrád
várára, igy a többi közt 1626-ban is, midőn egyúttal
egye- csapatok Gyarmatot is körűi vették és ostro­
molták Mind Nógrád, mind Gyarmat szilárdan meg
állta helyéi: a töröknek vereséggel kellett távoznia,
csakhogy a Gyarmaton julius 17-én vívott véres üt­
közetben a többi elhullottak közt kis-serényi Serényi
Imre jeles magyar ifjú vitéz is a csatatéren maradt.

�NógrAdi lapok és honti hiradó

4
déleiül** *
-ta4(oe
lfolyási
v
watxrinuUt volt föuiciAakou; *
vidéki vizeletet bemuutö csoportok kezdenek seregein! és he­
lyeiket elfoglalni D»paUÜ4k Jönnek-mennek. Fogatok robog­
nak. A nők elegant loileltckben sétálnak aa utczán vígig- A
vendéglők telve, még aa utual Járók la íeltoritvík. Sióval igazi
fővárosi ólet vau nálunk.
A sürgés forgás aa ebéd utáni Arikban tetőfokra hágott.
A közfigyelmet leginkább a kOuégi küldöttségek vonták ma­
gukra. Több mint 300 község kíldte el népien Jelmeiben kép­
viselőit, kik a nekik szánt hcljen külön Jelvények mellett fog­
laltak helyei. — Majd a kordontbóae polgáráig érkezeit meg
katonás rendben én elvárta a helyet a Szilágyi-féle bántól a
kálváriáig Ekkor már beláthatatlan aiitnu ember volt a helyszínén. Kél óra tAJt sűrűn jelentkeitek a küldöttségek. A ma
gyár diairuhák kellemesen halottak. Majd a hülgytribün la
megtelt és a balkon la megjelentek a virágszóró hölgyek, kik­
nek névsorát a kóvetkezókben közöljük:
plaehy Ilona, br. Pongrácz Margit, Roaenbaeh Tilda, lloaenbaeh Irén, l’ongrira Maliid. Fiy Margit, Szabó Margit. Szabó
Jolin, Laaikirv Ilona, Laaakárv Margit, gr. Degenfeld Gusztiba,
gr. Degenfeld Katiéin. Seilot.aky holla, Melieber Mária. Karaköríti Sárika. Tolnay Vilma, Telnay Marilka, Kuzinkó Gizella.
Böiönyi Blankái Plaehy Mariska, riaeby Sárika, Deiienffy Ilona.
Prónay Marilka, Saebiaaliánv Paula, Farkai Maliid Jankorita
Kamilla, Barmi LUI, Baké Irma. Baki Irén. Béka Borilka, Szóntngh Várta, Maracho Margit. Manchó Györgyike, l’icor Alá. Klein
Etelka, Fiy haló, Karikoriti Eszter. Kacakoviti Ilona. Horváth
Éneiből. Iliéi Gizella, Hrk Jolán. Szilágyi Olga. Kalmár Ilona,
Kab.tr N.. Caonka Gizella. Csonka Margit, Nedeczky Dóra,
Szakáll Hajnalka, Nagy Aranka, Nagy Mariska, Simonyi nővérek,
Plaehy Margit

Türelmesen ét nyugodtan várt a közönség, de már 3
óra fel
*
jóit Ilaniely Márton
tiszteletbeli főszolgabíró
ki a királyi menet veaelóje volt Jelentve, hogy: „Jön a
*
király.
1 Izgatottság váltotta fel a nyugalmat Nyomban rá Jött
a föiipán éa alispán, kiket hatalmasan megéljeniett a közön­
ség. A főispán őrömtől sugárzó arcicial beszélte, mily pompái
színben van ö Felsége. Alig ért rá a főispán mondatát befeJeznl, jöttek a banderisták, megszólaltak a mozaáriövések, megkondnltak a harangok. .Itt a király, itt a király
*,
hangzott
minden leiül. S már itt is volt. Elűttdnk állott, gyönyörködtünk dáliái alakjában, örültünk pompái, jó ixinének. Az itleírnak egész áradata öntötte el isisünket, sokaknak ssempilláján köny rengedezett, de nyugalom állott be, mikor llcményi
Károly harsány hangon a kővetkező bestédet mondotta el:

Császári és Apostolt Királyi Felség,

Legktgyelmesebb Urunk I

Balassa-Gyarmat polgárait határtalan öröm- és
mély hálaérzet tölti be, hogy Felséged c szerény várost
legmagasabb látogatására! kitüntetni kegyeskedett; mert
öröm és boldogság stinröl-tiinre látnunk a szeretett
királyt, s bizonyos az is, hogy Felséged megjelenésé
a város történetében korszakot alkot, s úgy szellemi,
mint anyagi föllendülésére felettébb jótékony hatással
leend.
Midőn e legmagasabb kegyért a város közönsége
nevében hálás köszönetünket nyilvánítani s alattvalói
legalázaUsabb hódolatunkat Felséged előtt tolmácsolni
szerencsések vagyunk, kérjük az Egek urát: nyújtsa még
igen hosszára Felséged drága életét, boldogító uralkodását,
• hogy ahová csak lép,- nyomában - mindenütt áldás és
béke fakadjon.
Isten hozta Felségedet!

Ű Felsége luegUalutlau, de messze hallatszó liangon így
válaszolt:
.

Mór midőn Nógrádvármrgye halárát átléptem ki­
jelentéül. hogy örömmel jövők annak székhelyére. Öröme­
met fokozta ezen szívélyes fogadtatás, melyért önuek s
a várói lakosságának ezennel őszinte köszönetét mondok.
Husimat, eget rázó .éljen
*
következett ezen szavakra.
Azután a vározbiróboz fordulta uioudta : ,Kég nem vol­
tam már cxeu a vidéken, nagyon ürülök, hogy hiúét eljöhet­
*
tem.
Akkor nagy örömet okozott az a váróinak, remélem,
hogy most is meg len Felséged elégedve ax Itten szerzendö
*
tapasztalatokkal
válaszolt a bíró. Majd a főispán felé for­
dulva, kérdezte, hogy kik voltak azok, kik elölt a kocsija inár
*
elment.
A községi küldöttségek, válaszolt a főispán Tótok?
„Nem, csak kisebb számban
*
volt a válasz. Ezzel Ö Felsége
ismét kocsmába ült és tovább hajtatott a megyeháza elé.
A vármegyeház előtt volt a herczegprimás, a főispán
és alispán; a virágszóró leányok virággal hintették be útját.
Fenséges látvány volt ez. A király arcza megelégedést fejezett
ki, szóba állt a hcrczegprimáassl, a fö- és alispánnal. Majd a
bandérium felé fordult, ekkor már a bandérium kört képezett,
Zubovics vezényszavára kardot rántott és „Éljen a király
*
kiáltott.
Ez a Jelenet kellemesen hatott Ö Felségére, megszúlitotta
gr. Ucrchtoldot és Zubovicsol és tetszésének adott kifejezést.
Majd a virágszóró nők felé fordult és többször mondotta: .Na­
gyon szép, nagyon szép. Köszönöm. Mind e városból valók-e?
*
Scitovszky Tibor, az alispán fia, még egy diszesokrot adott a
vlrágszóró nők nevében rörid beszéd kíséretében, melyet meg­
köszönve, termeibe vonult és azonnal fogadta a küldöttsé­
geket.
.

Ö Felsége előtti tisztelgések. Küldöttségek
fogadása.
Még a leirhatlanul lelkes, meg-megujuló éljen­
zések jóformán el sem hangzottak, Ö Felsége pár
perez múlva aztán már is fogadta a megjelent
küldöttségeket az ez alkalomra szolgáló fogadási
teremben és az alább megirt sorrendben. Már az
előbbi alkalomkor szólottunk arról, hogy a megye­
ház belseje, különösen pedig annak emeleti elő­
csarnoka, hol a küldöttségek gyülekeztek, ez alka­
lomra minden szemet gyönyörködtető, valóban im­
pozáns módon lett feldiszitve. Ugyanis köröskörül
mindenütt, az ablakokban is a legválogatottabb,
sokszínű délszaki növények és virágok pompáztak.
Említettük azt is, hogy az előcsarnok középső nagy
üvegtáblájába Ő Felségének Szent István-rend pa­
lástjában való, fölöttébb sikerült alakja lön be­
metszve. Ezenkívül úgy itt, mint a többi színes
nagy ablaktáblákba az uralkodóház, továbbá Ma­
gyarország és a megye czimereinek a rajza látható
bevésve. Mindez együttvéve valóban tündén szép
helyre emlékeztetett s ■ elragadtatásul szolgált min­
den szemlélőnek.
A küldöttségek sorában az első volt a római

1629—1635. években Kéry János fő kapitány­ ezokba, a palánkokal ál nem törik és a várba be
sága alatt, — ki követségekben járván, több időt jutva, az őrségei le nem vágják. A várbeliekre nézve
töltött utazásban mint a várban, — az ellenséges­ a veszély nőtlön női. A sebesüllek és elestek helyébe
kedések és portyázások szintén nem szünetellek. A nj támadó sorok állottak, és nz ostrom mind dühösebb
török is folytatta kísérleteit és többször megjeleni lészen. Benn a várban az őrség is csekélyebb, a mi
Gyarmat ostromlására, mivel |&gt;edig erőlködése nem leverő hatást okoz, csak hogy a véletlen okozta,
sikerült, haragjában 1640-ben felgyújtó. Még kisem hogy é|&gt;en a megrohanó* előtti e*tenden a palánki
heverte vár és város a tűz okozta károkat, 1644-ben huszárok Szécsényből jövet, éjjeli szállásra Gyarma­
Rákóczy II. György hadainak egy része Palánkról ton maradtak. Ezek tehát szintén fegyverre kaptak,
Bakos Gábor és Kemény János vezérlete alatt szállott és az őrségnek segíteni dicsőségüknek tartották.
Gyarmatra, csak hogy ez csak olyan átfutó birtok­ Sőt a veszély ösztönéből ti harcz vágy megszállta
lási dicsőség volt, melynek hamar vége szakadt. még. a nők keblét is; ezek egy része a bástyák
Már 1647-ben az országgyűlés a megviselt erődöt tetején különféle fegyverrel fordult az ellenségre; a
ingyen-munka (gratuitus labor) utján ismét kiigazi- legnagyobb rész olaj- s vízzel önlözé a támadókat.
tatni és megerősitelni rendelte, sőt arról is gondos­ A törököket szégyen pir futó el. és még dühösebben
kodott, hogy mint végház kellő számú katonával harezoltak. gyalázatnak tartva, hogy nőktől legyőzeteseliátassék; a vár őrsége pedig továbbra is folytatta senek. Folyt a harcz mind kél részről megfeszített
csatározásait a végbeli törökökkel, igyekezvén alkal­ erővel, dühvei és elkeseredettséggel, miközben egy
milag bosszúját tölteni a pogányokon.
aga, ki épen csapatát buzdítva, ide oda lovagolt, egy
&gt; Elhatározták tehát a gyarmatink — írja Bel M. vár-őr neje állal le lövetett. E jelenet és a veszteség
— hogy azon csapást, melyei a múlt években szen­ még inkább fokozó a támadók dühét és bosszúvágyát.
vedtek, ha alkalom adja reá magát, megbosszulandják. A várban lévők is fölismerik a veszély végső pilla­
Az alkalom nem sokáig késett Kémeik által értesül­ natát. reqdhe szedik magokat és egy kirohanást
tek, hogy a nógrádi várból egy főúri gazdag török intéznek a támadókra oly dühödt rohammal, milyet
menyasszony fog Esztergom várába kisértetni. Az csak a kétségbe esés pillanata teremthet.
esemény kapóra jött. A gyarmatink csapataikat nz
•
A nem várt, kitörés megzavarta az (Ostromlókat,
erdők széleibe, a merre a nász-kiséretnek eívonúlni vad futásnak erednek, a várbeliek fizik, vágják és
kellett, elrejlék. Mikor azután a nászkiséret közelgőit, tüskön bokron kergetik. E közben arra érkezik gróf
az elrejtett katonák nagy rivalgással előrohnnva, azt Forgách Adóm érsekujvári fő kapitány is válogatott
megtámadták, szétverték, a me iyasszonyt drágaságai­ lovas csapattal, a Gyarmatiakhoz csatlakozik; igy
ból, ékszereiből kifoszták, és a gazdag zsákmánynyal azután a véletlen segélytől feltüzelve, sötét éjig ül­
megterhelve tértek vissza Gyarmatra.dözték az ellenséget.
«E botrányos tett nagyon sértő a törököket, és
E jelenet —- noha annak előzménye nem épen
fölgerjedésökben méltán fakadhattak azon m indáira, lovagias tett volt — Gyarmat vára történetéből egyike
hogy iGyarmal nem vár, hanem tolvajok barlangja a legdicsőbbnek.
és huszárok fészke
*
— el is határozták Gyarmatnak
Ez időben a várnak főkapitánya gr. Eszterházy
teljes feldulásál, úgy, hogy kő kövön no maradjon. Ferencz volt, ki 1652-ben a Vezekényi harcson hősi
Sötét éjjel négy ezer török száll a vár alá, és ásók­ halált hall. Utána Balassa Ferencz lón fő kapitány,
kal, kapákkal felfegyverkezve azonnal nagy rivalgással ki alatt az Erdélyből szakadt Párduca Lukács volt
n sánezok és pnlánkok bontásához kezdenek. Az őr­ nlkapilány, a ki a vár mellett utazók kirablása által
ség kétségbe ejtő rohamában fegyverre kapva, az 'tette magát hirhedlté. A Rálássák, minthogy Gyarmat
ellenségre rohan, a sánczokból űzni és minden erő­ ősi birtokuk volt, a vár örökös kapilánysági czimét
vel visszaverni törekszik. A törökök Iáivá.t, hogy az igénylék, igy vélekedett Balassa Ferencz is és igényét
első megszállásra közölök sokkal több, mint hitték már nz 1619: 117. törv. ezikkben nz országgyűlés'is
volna esett el, dühösebb rohamokban ismétlik a elismervén, Esterházy Ferencz ölésiével valóságos
támadást, nem akarva nyugodni, inig betörve a sán- főkapitónynyó lön. Gaak hogy Gyarmatnak (ele rósz-

1894. szeptember 18.
katFi. papság. Vaszary Kólón, Magyaronizág .bibornok-herczegprimása, ennek részéről a következő
üdvözlő beszédét intézte 6 Felségéhez:
Császári és apostoli királyi Felség!
Legkegyelmesebb urunk!
Midőn Felséged e napokban vitéz hadseregének
harcira terinettségéről óhajt meggyőződni, békesuretó ne­
mes lelkének nem az az intentiéja, hogy a szomszéd
országok virányait vérrel borítsa: hanem, hogy jó) kép­
zett hadereje legyen azon esetre, ha netán a társadalmi
rend belülről megzavartatuék, vagy ha az osztrák magyar
monarchia határai külról megtámadtatuának, avagy ha
Felséged és az állam érdekei, jogai bármely oldalról
megsértetnének.
Felséges Ur! Jogot, egyházunknak hitczikkelyből
folyó, hazánkban 900 száúdon át gyakorlatban volt egyik
jogát védték mi is, a nemrég vívott szellemi barezban;
védtük nemcsak vallásunk, hanem legjobb meggyőződésünk
szerint a haza és a trón jól felfogott érdekében is.
És bár e jognak cheszthetéao nagy aggodalom­
mal tölti is el sziveinket, de ez nem ingathatja meg
alattvalói legmélyebb hódolatunkat, nem tőrheti meg
hűségünket, melyet midőn bemutatni szerencsések lehe­
tünk, kéijük a királyok királyát, mutassa meg Felséged­
nek az igaz ösvényt, melyen atyai gondjaira bízott
népeid még hosszú, bosszú időn át úgy a lelki — az
örök; mint az anyagi — az ideiglenes jólét forrásához
vezethesse. ' Esedezünk, hogy bennünket iegmagasbb
királyi kegyelmében továbbra is megtartani méltóztassék.
Ö Felsége erre következőleg válaszolt:
Fogadja mindenek előtt Eminentiád, de fogadják
önök is főlisztelendő urak szívélyes köszönetemet,
hogy üdvözlésemre itt inegjentek. Meg vagyok győ­
ződve, hogy szentegyházunk papsága hagyományos
polgári erényeit a trón iránti tántoríthatatlan hűsé­
get és hazaszeretetei ezentúl is gondosan megőrzendi.
A midőn önöket változatlan kegyelmemről biz­
tosítom, szivbő! kívánom, hogy az ég áldása ki­
sérje önöket szent hivatásukban.
Ö Felségénél azután' a megjelent főméltóságok
telték hódoló tiszteletüket Nevezetesen pedig: Gróf
Zichy Ferencz tárnokmester, vaj. b. L tanácsos, báró
Nyári Jenő kamarás, Mocsáry Ödön kamarás, Veres
Imre kamarás, gr. Berchtold Rikárd, gr. Czebrián
László, báró Podmaniczky Géza, Daruváry Alajos,
Beretvás Endre kamarás, Ivánka Oszkár kamarás,
Kubinyi Márton, Dobeczki Ignácz kamarások.
Majd a budai görög nem egyesült szerb hitval­
lású egyházmegye küldöttsége következett Telecski
Piáló szent-endrei archimcndrita vezetése alatt, ki is
a következőket mondotta:

Császári és apostoli királyi Felséged!
Legkegyelmesebb urunk !
Azon örömhírre, hogy cs. és kir. apostoli Felséged
szeretett hazánk eme vidékét, hol habár számra nézve
csekély, de hazáját mindig hőn szerető gör.-kel. szerb
hivő lakozik, —■ legmagasabb látogatására! megtisztelni
szándékozik — legszentebb kötelességemnek tartottam
én is, mint a budai gffr.-kel. szerb egyházmegye ideigben földes ura a féktelen indulatu Balassa Imre lé­
vén, e jogon ő is befolyást követelt a várban. Szo­
morú idők voltak ezek Gyarmatra nézve; mig a rakonczátlan alkapitúny Párducz Lukács uram az uta­
sok kirablásával kereste katonai babérjait, addig a
vár urai maguk közt űzték a vár és varos kárára
czivódásaikat.
Az 1655-iki évi országgyűlés néhány más vég­
ház mellett különös figyelemre méltató Gyarmat vára
állapotát is, midőn a királyi felséget megkérte e vár
épületeinek sürgősen kiigazilósára. s egyszersmind
kétszáz lova-t és kétszáz gyalogost szavazott meg e
vár rendes őrségéül. Ez időből a lakosság érzületére
nézve jellemző esemény az, hogy midőn 1660-ban egy
száz főből álló német csajtat küldetett Gyarmatra
beszállásolás végett, a lakosok ez ellen tiltakozva, a
csapatot megtámadták és valóságos harezot indítot­
tak, melyen egy hadnagy, kél lovas, négy ló elesett
és a csapat 'vezénylő tisztnek málhás szekere is zsák­
mányul esett. Utóbb azonban a csetepaté lecsönde­
sült. a zsákmány visszaadalott és a német katonaság
is befogadtatott.
A következő 1661, 1662 és 1663. években a
gyarmati várőrség Balassa Imre kapitánysága alatt a
szomszéd várak katonáival egyesülve járt portyázásra
változó szerencsével és kisebb nagyobb dicsőséggel,
sőt a legutóbbi évben hadi csellel rövid időre Buják
várának visszafoglalIsában is tetemes részt vetlek.
De ezen (1663.) év lett Gyarmat sorsa-eldőlésének.
elpusztulásának is szomorú emléke.
1663-ban a Köprili vezérlete alatti török-had­
seregnek, melyhez Apafi Mihály hnd-erejc is csatla­
kozott, Érsekújvár bevétele után egy része Nógrád
vára ostromára indult és azt megvévén, a vidék
többi vára is (Drégely palánk. Szécsény, Hollókő,
stb.) ismét török kézbe került. E sorsban részesült
Gyarmat is, csak hogy azt a török nem tartá meg.
nem is helyezett bele őrséget, hanem kifosztó, fel­
dúlta, fölperzselle. Lakossága el széledt. Bástyáinak
romjai omladoztak, sánczai bedőltek, a körülfolyó
Ipoly vize falainak alapjait mosó el, utczáil vad fű
borította cl, mindenütt nz enyészet dúlt, annyira,
hogy 25 év múltán, 1688-ban ax egyházi vizsgálat
(canonica visitatio) vezetője Gyarmat városa egykori
helyére alig birt rá találni
&gt;

�1894. szeptember 18.
koca kormá&amp;yiójz, Brankotics György, szerb pátriarcha
o Szentségének mint legfőbb rgybáiföm enge&gt;lelmével
41 itt egybegyült bitekkel együtt hódolattal járulni é»
cs. éa kir. apostoli Felséget! kegyes szine elé kinyilvá­
nítsuk axt, hogy örömünket és lelkesedésünket osztja ma
velünk a budai gör. kel. egyházmegye összes eklerusa
és hívei.
A gör. kel. szerb nép császári és apostoli királyi
Felséged boldogemlékű elődei iránt mindenkor hű és
odaadó volt: a gör. kel. szerb derűt császári és apostoli
királyi felséged elődeinek földi szerencséjük és lelki
üdvükért mindenkor forróan a mindenhatóhoz imádkozott:
én is ma magamat legszerencsésebbnek mondhatom, mi­
dőn ezen az örömnek és a szerencsének szentelt napon,
legalázatosabban csedezlietem Felséged legmagasabb szine
előtt:
Kegyeskedjék császári és apostoli királyi Felséged
egyházunk, papságunk és népünk bomogiális hűségének
és tántorithaUan odaadásának hű és őszinte kifejezését
legkegyelmesebben elfogadni, melyet császári és királyi
Felséged szent személye és legmagasabb uralkodóház
iránt mnidörökre viselkedünk.
Az egek ura sokáig éltesse császári és apostoli
királyi Felségedet és a dicső uralkodó házzal együtt
szeretett hazánk örömére és üdvére Felséged fényes és
hatalmas uralkodása alatt boldogan élő összes népek
büszkeségére és dicsőségére.
(&gt; Felsége válasza: -Igen szívesen fogadom a
budai görög-keleti-szerb egyházmegye papságának,
hivei nevében is kifejezett, hódoló üovözlelét és is­
mert hü ragaszkodása újabb biztosítékát. Adja az
ég. hogy gazdag siker kisérje lelkipásztori és hazafias
működésűket — legyenek meggyőződve mindenkori
kegyelmemről.

Ezután jött az ev. református egyház küldöttsége,
— Szász Károly dunamelléki püspök élén, kinek beszédje
a következő volt:
Császári és apostoli királyi Felség!
&gt; Legkegyelmesebb Urunk!
Midőn Felséged Nógrádvármegvéjét legmagasabb
királyi látogatásával szerencséltetni méltóztatik, a vármegye
területén lévő bár a többi felekezetekhez képest csekélyebb
számú, de legmagasb trón és a haza iránti hűségben első­
séget senkinek nem engedő evangélikus református egyhá­
zak is sietnek, összes híveik legőszintébb hódolatát császári
és apostoli királyi Felséged legmagasabb szine elé hozni s
a trón zsámolyára letenni.
E református egyházközségek nagyobb része a dunán­
túli, s közülök csak egy, a vezetésem alatt álló dunemelléki
református egyházterülethez taitozik ugyan, de idősb püs­
pöktársam be:egsége miatt nekem jutott a kiváló szerencse
a vármegye területén lévő összes reformátusok, Felséged
leghübb alatt valói s a baza bű polgárai hódolatát tolmá­
csolhatni, részükre Felséged legmagasabb kegyelmét s ol­
talmát, melyben mindig részesültek, jövőre is kikérni;
mindnyájok nevében azt a forró imát bocsátani az egek
Urához, a királyok királyához, hogy Császári és apostoli
királyi Felségedet, a legalkotmányosabb királyt, az egy­
házak legfőbb és legkegyelmesebb védurát, népei boldogitására, magyar hazánk és nemzetünk üdvére, egyházunk
atyai védelmére soká, igen soká boldogul éltesse!
Ö Felsége állal a beszédre adott válasz:

A Nógrád vármegye területén lévő evangélikus
református egyházközségek hódolatát különös meg­
elégedéssel fogadom s szívesen biztosítom a magyar­
honi evangélikus református egyházat ez alkalommal
is további kegyelmemről és oltalmamról.
Sárkány Sámuel, bányakerületi ág. b. ev. püspök,
a nógrádmegyei esperesség képviseletében:

Császári és apostoli királyi Felség!
Legkegyelmesebb Urunk !■

A magyarhoni ág. h. ev. egyház bányai egyház­
kerülete kötelékébe tartozó Nógrádmegyei esperesség
képviseletében, a legmélyebb tisztelettel jelöniünk meg
Felséged legmagasabb szine előtt, hogy mint minden­
kor, ugy ezen alkalommal is, a midőn azon kiváló
szerencsében részesülünk, hogy királyi Felségedet magyar
hazánk földjén és Nógrád megye területén üdvözölhetjük,
törhetlen alattvalói hűségünknek kifejezést adjunk.'
A Felségedhez, legkegyelmesebb koronás királyához
tántoriihatlanul ragaszkodó magyar nemzet, áldja az
isteni gondviselést, hogy Felséged legmagasabb személyé­
ben számára bölcs, igazságos és jóságos uralkodót ren­
delt, ki a gondjaira bízott népeket a békés haladás és a
jólét áldásaiban részesíti és saját boldogságát népeinek
boldogitásában keresi és találja fel; minket pedig, ág.
h. ev. alattvalóit, ezenkívül még a legmelegebb hálaér­
zet is buzdít, lelkesít és kötelez, hogy a legodaadóbb ra­
gaszkodással viseltessünk Felséges Urunk és jóságos kirá­
lyunkhoz, kinek atyai uralkodása alatt vallásunk szabad
gyakorlatinak jótéteményét báborilbatlanul élvezhetjük s
egyházi intézményeinket sikeresen fejleszthetjük.
Mély alázattal esedezünk, hogy Felséged evangyélmi
egyházunkat továbbra is boldogító királyi kegyelmében
részesíteni kegyeskedjék s buzgó imáinkban kérjük az
isteni gondviselést, miszerint Felséged legdrágább életét
sértetbnül megóvni, legjobb áldásaival gazdagén megaján­
dékozni. szeretett hazánk és egyházunk boldogitására a
lehető legmagasabb életkorig megtartani kegyeskedik.
Ajánljuk magunkat császári és ap. kir. Felséged
legmagasabb' kegyelmébe !
6 Felsége a szónoknak következőleg felelt:
Különös megelégedéssel fogadom a nógrádvAr
*
megyei ágostai hitvallású evangélikus esperesség hű.tégénok ós hódolatának kifejezését,. Legyenek meg­

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ
győződve további kegyelmemről, valamiül arról is.
hogy vallásukat és egyházi intézményeiket mindenkor
örömmel oltalmamba veendőm.
Deutacb József, helybeli főrabbi a megyebeli izra­
eliták részéről:
Császári és apostoli .királyi Felség!
I/Cgkrgyelniesebb Urunk!
Ezen nagy örúmnapou, melyet Nógrádmegye ma
ünnepel, ürömiéit szívvel jelenünk meg mi is, mint a
megye összes izraelita hitközségeinek képviselői legkrgyelmesebb királyunk előtt, hogy legmélyebb hódolatun­
kat és üdvözletünket kifejezhessük. Hálát adunk a gond­
viselésnek, hogy alkalom adatott nekünk alattvalói hű­
ségűnk és szeretetünk nyilvánításával járulni felséges
Urunk, királyunk elé, ki bennünket izraelitákat ép ugy,
mint országainak többi vallásfelekezetű lakosait, gyer­
mekeiként szeret és legkegyelmesebb oltalmában része­
sít. Ev midőn a múlt kegyeiért hálánkat fejezzük ki,
könyörgünk Felségedhez: részesitje továbbra is atyai
kegyében a trónhoz és hazához tántorithatlan hűséggel
ragaszkodó zsidó alattvalóit. Az egek Ura. ki a kirá­
lyok és uralkodók sziveit kormányozza, hallgassa meg
imánkat, melyet legkegyelmesebb királyunk boszszu élete
és boldogságáért mindennap hozzá intézünk és tartsa meg
legnemesebb szivú uralkodónkat, szeretett magyar hazánk
dicsőségére, népeinek boldogitására, még nagyon, nagyon
soká! Ámen!
Erre a beszédre adott legmagasabb királyi válasz :
A nógrádvármegyei izraelita hitközségek hódo­
latát és tántorithatlan hűségének biztosítását köszö­
nettel foga’dom. — Népeim irányúba a vallás különb­
ség nem ké|&gt;ez válaszfalat szivemben, királyi ke­
gyelmemre és oltalmamra tehát önök is mindenkor
számi t halnak.
O Felsége ezután a helyben állomásozó, illetve
tartózkodó katonatisztek s ezekhez tartozó katonai
hivatalnokoknak hódoló tisztelgését fogadta.
A sor azután a törvényhatóságok küldöttségén
volt. Itt

Gróf Degenfeld Lajos, nógrádmegyei főispán az
itteni s a megjelent törvényhatóságok nevében:
Felséges császár és Apostoli király, legkegyelme­
sebb urunk!
Nógrád-, Heves-, Gömör-, Zólyom- és Hontvármegyék képviseletében jelentünk meg Felséged legma­
gasabb személye előtt azon alkalomból, "hogy Felséged
legmagasabb látogatásával Nógrádrármegyét szerencsélteti
s azon czélból, hogy Felségednek legkegyelmesebb Urunk­
nak és Királyunknak alattvalói és jobbágyi hódolatunkat
kegyes szine előtt bemutassuk s Felségedet a legmélyebb
alázattal biztosítsuk legmagasabb személye iránt való
tántorithatlan hűségünk és ragaszkodásunk felől s azon
ötöm felől, melylyel Felséged legmagasabb megjelenése
mindnyájunk szivét csordultig eltölti.
Ez alkalommal a legmélyebb alázattal kéijük Fel­
ségedet, terjeszsze ki ezen vidékre továbbra is atyai gond­
jait s fogadja kegyelmesen az általunk képviselt várme­
gyék alattvalói hódolatának és hűségének bemutatását.
A király Ó Felsége erre igy felelt:
Nógrád vármegye s a szomszédos törvényható­
ságok hü ragaszkodásának biztosítását meleg köszö­
nettel fogadom. Ezen vidék szellemi és anyagi fejlő­
dését mindenkor éber figyelemmel kísértem s legye­
nek meggyőződve, hogy e részbeni törekvéseiket
ezentúl is nyomatékosan támogatni fogom. Elénk örö­
memre szolgál, hogy oly számosán jelenlek meg
üdvözlésemre s kérem Önöket, vigyék meg az önök
által képviselt törvényhatóságok összes lakosságának
szívélyes üdvözletemet.

(• Felsége elmondott beszéde után e küldöttség­
nél hosszabb megálhifiodást tartott s a tagok közül
nehányat legmagasabb megszólítással tüntetett ki.
így például Török Zoltán, -Losoncz |&gt;olgármesterét6l
azt kérdezte : rendben van-e a város és hogy épitik-e
a kaszárnyát? Majd Zsilinszky Mihály, zólyomi fő­
ispántól is kérdezte: rend ván-e n megyéjében. Csipkay Károly ugyanottani alispánhoz azt a kérdést in­
tézte, hány éves és megjegyezte azt is, hogy milyen
fiatal. Kállay Zoltán, hevesmegyei főispánhoz is szó­
lott imigy: «ugy-e bár,rossz volt az idei termés!
*

A b.-gyarmati ügyvédi kamara nevében Balás Jó­
zsef ügyvéd tartotta meg beszédét:
Felséges császár és apostoli király!

Legkegyelmesebb urunk!
Enge&lt;|jo meg kegyelmesen Felséged hogy a balassa­
gyarmati ügyvédi kamarának mint a Nógrád- és Hontmegye területén működő ügyvédek összeségének hódolatát
eten kamarai küldöttség áltál bemutatni szerencsés lehessek,
oly legalázatosabb kérelemmel, hogy a jog- és igazságszol­
gáltatás terén működő eme testületet cs. és kir. Felséged
eddigi legmagasabb oltalmiban részesíteni, és úgy a Felsé­
ged legmagasabb személye iránt mint a felséges uralkodáhúz
iránt törhetlen hűségének nyilvánítását elfogadni legkegyel­
mesebben méltóztassék. Isten éltesse Felséges Királyunkat!
A válasz a következő volt:
A balnssa-gyarmati ügyvédi kamara hódolatá­
nak és hűségének nyilvánítását kedvesen veszem
Ismerve nemes hivatásuk nehézségeit, teljes készség­
gel biztosítom önöket királyi oltalmamról.

A beszterczebányai kereskedelmi és iparkimira
küldöttsége vezetőjének Tillos Bélának szavaira U felsége
ily választ adott:
........ . »
.. . .

5

Köszönetéi mondok ösiökuok illeni megjeleué-.
síikért es hű ragaszkodásuk kifejezéséért. Az ország­
nak főleg n kereskedelem terén, valóban oly örven­
detes haladóra a hazai kereskedelmi és iparkamarák
buzgó es czeltudatos tevékenységének is lévén kö­
szönhető. szivemből litvánom hogy fáradságos mun­
kájukat ezentúl is gazdag siker koronázza.
A kuldötségek során azután végül a helybeli
kir. törvényszék, kir. ügyészség, kir. közjegyző, kir.
*ziigyigazgatóság.
|M'ii
kir. államepitészeli hivatal, posta
és túvirda hivatal, kir. erdöfeiügyelóség. kir-. tanfe­
lügyelő-ég és tanítok jelenlek meg 6 Felsége előtt
üdvözlő és hódoló beszédeikkel együttesen teslületi-leg kiknek ugyancsak megfelelő, és a fentebbiekhez
hasonló nyája- és rzivélyes válasszal felelt.
A tisztelgések megtörténte után, már este felé,
még mindig óriási nép hullámzik a megyeház előtti
téren, hogy az ablakból néha kitekintő dicső, szere­
tett magyar királyát 0 Felségéi lelkesen meg-iueg
éljenezhesse s iránta-érzet rendithetlen szeretőiének
s legmélyebb alattvalói hódolatának ilyen nyílt,
őszinte kifejezést adjon. Annyit immár konstatálha­
tunk. hogy a mai nagy örömnap élénk s kellemes
emlékezetű maradt meg örökké mindazok szivében,
a kik annak részesei lehettek.

Udvari ebéd 0 Felsége a király ma, azaz
17-én délután ti órakor a megyeház nagy termében,
vendégeinek tiszteletére 45 terítékű udvari ebédet
adott Jelen voltak a többek közt: gróf Degenfeld
Lajos. Vaszary Kolos, Albrecht. Szalvator, Arnulf
bajor kir. herczeg. Frigyes főherczeg. gróf Zichy Fe­
rencz, Hieronimy Károly, gróf Czebríán László, vala­
mint az udvari kísérelnek összes tagjai.
A menü a következő volt:
l'otage á la Montesquicn. Vol-au-vents ü la
Heine, I’iéee de boeuf et roulade de boeuf. Timbalc
de jumbon á Ja Churtres. Kein de chevreuil, saladé,
groseilles. Bárfait iui café en surprise. Fromage. Glaces au.v fraises el au chocolat. Dessert.

••

Feljegyzésre mé/tó, hogy Ö Felségének a leg­
teljesebb éjjeli nyugalmát biztosítsuk, csendőrök is fel­
ügyeltek arra, hogy a megyeház környéke a nyuga­
lom órái alatt senkitől meg ne háborittassék. Nos iga­
zán mondhatjuk, hogy ez a csendőri felügyelet majd­
nem teljesen felesleges volt Meg vagyunk győződve
ugyanis arról, hogy az ’e tekintetben hetekkel ez­
előtt kibocsátott • Hirdetménytől
*
eltekintve is,—
nem akadt volna senki, a ki az Ö Felsége éjjeli nyu­
galmát a legkisebb lármaszóval is megháborilotta
volna. Alkalmunk is volt meggyőződni arról, hogy a
megyeház környékén az emliteít éjjeli idő alatt való­
ban a legnagyobb.csend honolt s az egyáltalán sem­
mivel sem lön megzavarva.

A herczegprimás útja Balassa-Gyarmatra.
Szombaton reggel 8 és fél órakor hagyta el a
bíbornak'herczegprimás székvárosát, hogy Ö felsége
legmagasabb látogatása alkalmából Balassa-Gyannaton
a pap-ág küldöttségét vezesse legmagasabb személye
elé. Kíséretében voltak összes udvari papjai: Hetyey
Sámuel kanonok, irodnignzgató, dr. Kohl Medárd és
dr. Wnller Gyula titkárok, dr. Kiinda Teofil szent­
széki jegyző, báró Gudenus Arthur levéltárnak, kik­
hez még dr. Komlőssy Ferencz kanonok, Bomeiser
budapesti préjiost-lelkész, majd Kovács József kemencze-kerüleli esperes, kis-gyarinali lelkész csatla­
koztak.
Állomásról állomásra lelkes óvácziókban része­
sült n nagylelkű főpászlor. Csatán az egész Lekérkerületi papság megjelent nagy számú közönséggel,
melynek nevében Rózsa József esperes üdvözölte a
fópa|X)t, ki n figyelmet szívélyes szavakkal köszönte
meg. Lelkesült beszédei intézett a következő állomá­
son r. kath. hivei nevében Kovács József esperes, inig
Ipolypásztónál Magasházy, tölgyesi lelkész tolmácsolta
a szeretet és hódolat érzelmeit nemcsak, hanem hang­
súlyozta különösen a törhetlen odaadást és ragaszko­
dást a bib írnok iránt minden irányban, főleg azon
téren, melyen az egyház érdekeiért fejti ki nagy­
szellemű tevékenységét A herczegprimás köszöneté
után harsány éljenzés hangzott fel, mely alatt a vo­
nat elrobogott.
Ipolyszakállos &gt;n a vámosmikolai lelkész. Morvay
szólott, igen szép szavakban fejezvén ki a nép határ­
talan örömét a felelt hogy Ö Eminencziáját körében
üdvözölheti. Bélen Braun Ferencz volt a szónok, ki­
nek szivliől fakadó szavait őszinte lelkesültséggel
viszhangoztattók n nagy számban megjelentek.
Fényes közönség várta Ö Eminencziájál Visken,
a hol Kudora János, Honlmegye egyik legkiválóbb
szónoka ékes szavakban tolmácsolta a szeretet és
hódolat igaz érzelmeit. Ott voltak: gr. Oberndorf
Hugó és családja, Ivánka Oszkár cs. és kir. kamarás
és családja, Jankovich Béla és családja, Okolicsányi
László orsz. képviselő és családja, Ivánka Lászlóné,
báró Krauchenberg e&lt; családja. Gosztonyi Izabella,
Hartakovics Gyula kamarás, Ivánka Zsigmond, báró
Hudnovszky Szidónia; Száraz földbirtokos és családja,
Gallovies Alajos, Stibló János, az egész vidékbcli
papság ás uagy számú elökulő közönsé^r mely­

�6
virág füzérek kel kedveskedett a közaxeretetü föpáax túrnak.
Nagy közönség vonult ki 0 Eminencziája tisz­
teletére Ipolyságon, melynek nevében Foltin János
lelkész intézett u bibornokhox tartalmas beszédet, n
melyre ö Eminencziája a következőkkel válaszolt:
Előszűr vagyok e tájon. Nem ismertem a vidéket.
De ismertem múltját, a mely nemcsak nemes érezők­
kel, de nemes érzelmekkel is gazdagította mindig a
hazát. Legyünk ezentúl is hü fiai az egyháznak, hü
fiai a hazának, hü alattvaló felséges Királyunknak,
kinek üdvözlésére sietünk és Isten áldása nem fog
elmaradni soha!
Riadó éljenzés tört ki e szavakra, a melynek
iecsillapulta után Lestyánszky alispán bemutatta &lt;&gt;
Eminencziájának a jelenvolt előkelőségeket, kik közül
O Eminenczija többeket ismert fel régi tanítványai
gyanánt Ott voltak Berko István megyebizoltsági
tag, Hederváry Antal ügyvéd, Schiller Antal köz­
jegyző, Bolgár főszolgabíró, Herczeg Vincze városi
főjegyző, dr. Rácz ügyvéd, számos előkelő hölgy és
igen nagy számú közönség, melynek soraiból több
hölgy is be lön mulatva Ö Eminencziájának és né­
hány kis leányka, kik boldogok voltak csokrokat
nyújthatni át Ö Eminencziájának és áldásában ré­
szesülhetni
Drégely-Palánkon is az egész vidékbeli papság
várta ő Eminencxiáját Bohuniczky Ignácz ez. kano­
nok vezetése alatt ki rövid szavakkal üdvözölte a
bibornokot.
Midőn aztán a vonat 1 óra után néhány perczczel Balassa-Gyarmatra az indóházba berobogott, is­
mét harsány éljenzés hangzott fel ezer és ezer oldal­
ról. Gr. Degenfeld főispán üdvözölte a bibornokot
igen szívélyes szavakkal, a melyeket 0 Eminentiája
meleg szavakkal viszonzott. Kezet szorítván a jelen­
voltakkal, újból megköszönte a figyelmet és behajta­
tott a már ünnepi diszben úszó városba, a melynek
ulczáin valóságos népáradat hullámzott egészen a
a zárda épületéig, a mely a bibornok fogadására el­
készíttetett '
•
»
A zárda bejáratánál a főnöknő Ambrózia nő­
vér fogadta a főpásztort határtalan örömének adva
kifejezést hogy ő Eminencziájál üdvözölnie szeren­
cséje lehet Majd egy kis növendék lépett elő és ked­
ves szavakkal üdvözölvén ő Eminencziáját egy diszes
virágcsokrot nyújtott át a melyet a nemeskeblü fő­
pap látható örömmel fogadván, termeibe vonult.
Egész d.-u. élénk mozgalom uralkodott a zárda
körül, jeléül azon örömnek és szeretetnek, melyet
magas jelenléte a városnak szerzett és a melylycl a
város apraja-nagyja- magas személye iránt viseltetik.

Balassa-Gyarmat a királylátogatás alatt.
Balassa-Gyarmat városának háztulajdonosai dicsé­
retre méltó versenyre keltek egymással, hogy Ő Felsé­
gét külsőleg is szerénységünktől kitelhetőleg méltóan
fogadhassuk. Nincs ház a városban, mely ne Öltött rolna
ünnepiss külsőt ezen igazi örömnapok alkalmából. Szí­
vesen tette mindenki, nem volt szükség semminemű rend­
őri beavatkozásra, vagy másnemű pressiopa. Így fogadja
királyát a magyar: igazi tisztelettel ós páratlan vendég­
szeretettel. Nemes példával járt elő a vármegye, mely
ebből az alkalomból székházét alaposan átalakította.

A vármegyékét, mint Ő Felsége és kíséreteinek
InkÁsn.
Százra menő munkássereg egyesült erejének sike­
rült egy — külső csin, czélszerü berendezés és kényelem
tekintetében a legfokozottabb igényeket is kielégítő —
modern épületet alakítani belőle, melynél az épületbe­
rendezés technikájának legújabb vívmányai nyertek atka),
mazást
így a közigazgatási oldal összes ablakainak tetszetősb alakú és praktikusabb berendezésüekkel történt
kicserélése, az azoknál alkalmazott Piek-féle szellőztető
készülék, több rendbeli uj ajtó, az Ó Felsége lakosztáylát képező szobák uj parquettje, a fürdőszoba, az épü­
letbe bevezetett vízvezeték, villamos csengő, vízzel'öblí­
tett elesettek, a lépcsőbáz terrazzója, a kapubejárat faés mozaikburkolatja, megannyi hasznsa befektetésnek
tekinthető újítás, melyek arra vannak hivatva, hogy a
máskülönben elég terjedelmes épület lakályosságát fo­
kozzák.
Mindezekből a nagy közönséget leginkább az Ő
Felsége és kíséretének szánt lakosztály berendezése ér­
dekelvén, a következőkben adjuk annak rövid leírását:
U Felségének lakosztályát a királyi ebédlő-tetemül
szolgáló nagytermen kívül 8 utczai szoba és az ezeknek
megfelelő udvari helyiségek képezik; magában foglalja
pedig e lakosztály a kistermet, a főlspáni termeket és
az alispán lakásának 3 szobáját. — A kisterem fogadó­
terem gyanánt fog szolgálni és 2 készlet rozsdavörös
szint), préselt peluche-butorral’ van berendezve, mely­
nek farészci fényesen aranyozottak &gt; a szomszéd átjáró
szoba, — melyben állandóan a szolgálattevő adjutáns
tartózkodik — olivzöld selyem- és peluche bútorzattal
van ellátva; következik a sálon, vadgalambszinü bú­
torzattal (angol illésben),_ nagy consoltükűr és igen szép..

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ
csillárral; a dolgozó szoba berendezése igen'egyszerű,
ó-német stylü bútorosaiból, consoltükör, egy íróasztal- és
irattállványból áll; a hálószoba fabéjszinű, cheape-atlasz
bútorzattal bir (barokk-stylben), melyet egy diszes faragványu ruhaszekrény, mosdóállvány és egy sárgaréz ágy
egészít ki; megjegyzendő, hogy miuden egyes szoba el
vau látva azonkívül a bútorzathoz illő függönyök- és
szőnyegekkel is.
Ezután következik a szolgálatbeli komornyik, mel­
lette a másodkomornyik és vadásznak közös és a szolgálatonkivüli komornyik szobája. Folytatólag vannak a
legmagasabb kíséret tagjainak a szobái, u. m. Lichtenstein bsrezeg vezérőrnagy hálószobája, ugyanannak sza­
ténja ; Paar gróf, lovassági tábornok, főbadsegéd szalonja
és hálószobája; Vivenot százados, kúldöncztiszt szobája;
Pollack őrnagy, szárnysegéd szobája és 8aint-Quentin gróf,
hadsegéd szobája.
A megyeház jobb szárnyában s illetőleg a nagyte­
remtől délnek 5 szobát a katonai iroda személyzete fog­
lalja el; ezek : Sprecher alezredes, Magyar őrnagy, Cbalaupka titkár, Mecséry titkár ós liepolus kiadó. A jobb
szárny szögletén van továbbá Bolfras altábornagy íöhadsegéd szalónja és hálószobája; mellette Wolkenstein gróf
nkonyhamester szalonja és hálószobája; Lónyay alezre­
des szárnysegéd szobája; Marisé kabinetirodai titkár és
Kénig udvari tanácsos szobája.
Az emelet többi szobáiban és a földszinti helyisé­
gekben az udvari hivatalnokok, a konyha- és szolgasze­
mélyzet vannak elhelyezve.
Felemlítendő továbbá, hogy a legmagasabb láto­
gatásnak emléke remek kivitelű üvegfestményekkel van
az utókor számára megörökítve, melyek a lépcsőháznak
kellemes hatású, halvány szinekkel kifestett csarnokában
lettek elhelyezve.
A tnlajdonképeni emlék 6 Felségének üvegre fes­
tett arczképe, mely őt a Szt. István-rend diszes ornátusában, ezobolyprémes zöld palástban ábrázolja s ez képezi
a mintegy 51/, méter magas ablaknak főcsoportját; az
ablak felső részében, az ország czimero körül művészies
elrendezésben sorakoznak: Erdély, Fiume, Horvátország,
Szlavónia és Dalmáczia czimerei. Az alsó részt Nógrádvármegye czimere foglalja el s alatta következő szöveg:
.A királylátó Nógrád hódolata jeléül MDCCCLXXXXIV.
Szent-Mihály hava 17-én.
*
Az ablak alsó két sarkában allenben B.-Gyarmat
és Losoncz városok czimerei vannak elhelyezve. A szom­
szédos ablakon jobbról : Degenfeld Lajos gróf főispán­
nak czimere (grófi korona fölött 6 sisakkal ékített és 6
osztályból álló czimerpaju, melynek közepén a család
ősi czimerét — egyfejű ezüst sas, a balról jobbra menő
rézsútos metszésen kétféléi term. papagály — tartalmazó
szirpajzs foglal helyet; alul külön szalagon: „Quo fata
*
volánt
jelmondat), balról Scitovszky János alispánnak
czimere (jobbról: vörös mezőben sasszárny között ke­
reszt, fölötte 3 lebegő csillag, balról: kék mezőben szik­
lás dombén term. daru, annak csőrében rózsa; az alsó
ezüst mezőben lángoló szív fölött .Isten szeme
*)
lát­
ható ; a többi ablakok a környezettel igen jól összhangzó,
egyszerű liliommotivumokkal vannak befestve.
A Kratzmann műterméből kikerült üregfestmények
élénk színeinek összhatása valóban megkapó; kompozí­
ciójuk és. technikájuk pedig oly művészi, hogy nemcsak
a hozzájuk fűződő kellemes visszaemlékezésnél fogva, de
mint valódi műbecscsel biró alkotások is, székházunk­
nak mindenkor kiváló díszéül fognak szolgálni.
Városunk anyagi javakban nem gazdkg, de azért az
elöljáróság gondoskodott róla, hogy a „város háza
*
is
ünnepi ruhát kapjon.
Egyszerű és igénytelen a külseje, de azért haza­
fias örömmel munkálkodtunk ennek az ünnepi ruháján is.
Az utczák különös diszt nyertek a magas, nemzeti
szinre festett, fellobogózott póznák által, melyeken a
villámos világítás drótjai futnak végig. Meseországban
képzeljük magunkat, midőn a fö-utezán, Deák-utczán és
a szügyi utczán egészen ki a vasúiig sétálunk. A villa­
mos fény méltó hirdetője a mi végtelen örömünknek.
Fény és világosság: ez illeti a mi Felséges vendégünket:
fény és világosság kisérje őt minden lépten, nyomon.
A vasúti igazgatóság sem maradhatott el az ünnep­
lők sorából. Az indóház mellé svajezi stylusban gyönyörű
pavillont építtetett, mely ö Felségének elindulásakor váró­
teremül fog szolgálni. A pavillont fenyvesek és egyéb
dísznövények veszik körül.
De tartsunk rendet és kezdjük leírásunkat a kővári
úton gothikus stylben épült díszkapura), melynek kék
alapszíne van arany diszszel, dúsan ellátva kék bársoúynyal és az ivezetek arany paszománttal vannak befoglalva.
A függönyök között megyei színekben zsinóron függ ily
ftfiirat: „Boldog otthont lelj körünkben
*;
másik oldalán
„Odv a királynak
*
és a diadalkaput országos, megyei és
heraldikai lobogók ékesítik.
Leginkább diszitik az utczákat a póznák, melyek a
kivilágítás alkalmával fenséges hatást fognak gyakorolni.
A póznák két vége nemzeti szinre van festve, fellobogózvák
monogrammos lampionokkal ellátva/Gserfalomb-füzérekkel
összekötve, ugy hogy mintegy alagutat képeznek és a
szines üveggolyókkal elragadtató látványt nyújtanak.
Valóságos remeke a jó Ízlésnek a megyeház előtt
felállított, renaissance-stylű nagy díszkapu. Alapszíne
barna arany diszszel, közepén bársony drapperia, oszlopzatán monograminok, 0 Felségeik relif arczképei, országos
és megyei zászlók. A kapu fölött két tripos áldozat­
füsttel. Középső póznán Ö Felsége családi zászlója. A
homlokzaton a kővári útra nézve megyei sziliekben ily
felirat: „Bizalmad az ősi erényben Szeretet záloga a
magyar szívben
*.
A város felé nézve: „Koronádnak legragyogób éke Népednek törhetlen hűsége.
*
A kaput
jobbról balról hölgyestráde veszi körül, sátorszerű menyetettel, bordeauz-bársonyból, a villaszerű balkonon foglal­
nak helyet a virágot szóró hölgyek.
A díszkapu közvetlen közelében van a bölgy-tribune
szintén sátorszerü mjuyezettel kék-sárga szövetből. Ezen .

1894. szeptember 18.
foglalnak helyet a ’ irágszóró nők hőlgykisérői. A tribüné
fel vau lobogózva Nógrádvármegye monogrammjával és
megyei koronával ellátva.
Tovább sétáira a föutczán kellemesen lep meg a
*-épület
„Casinó
díszítménye czimerekkel .Éljen a király
*
felirattal, funerekkel és üveggolyókkal.
- Mellette mindjárt a Rónay-báz, melyet a .Takarék­
*
pénztár
épülete követ, élénken van díszítve országos
cximerekkel, bársony és szövet-draperiával nemzeti színben
Ú Felsége mellképével transparensben .Éljen a Király
*
felirattal.
Ne hagyjuk ki a Báth-féle házat som, melyen ő
Felsége monograwmja diszlik transpanrensben országos
czimerekkel.
A takarékpénztárral szemközt levő zárda zöld füzé­
reivel vonja magára a figyelmet.
Igazán iuposans benyomást tesz városházánk. Élénken
áiszrtik nemzeti színű lobogók, vörös bársonyszöretek,
országás czimerek, Hont, Zólyom. Heves, Nógrádmegye
és a város czimere. Ott fénylik 6 Felsége életnagyságu
képe huszár-tábornoki ruhában. A kapu fölött .Éljen
szeretett királyunk
*
tninsparensben, Ü Felsége, a város
és megyei czimerek. A tetőn két flangó és 10 cm.
árboczlobogó több zászlóval. A relenczei golyók a ki­
világítást fogják szépíteni.
A föutczán még a .Népbank
*
és a .Takarék- és
*
hitelintézet
épületeinek díszítése emelkedik ki. A hitel­
intézet dús díszítés közepette van Ő Felsége mellképe, a
népbanknál mint specialitás tűnnek fel egymás mellé
rakott méhkasok.
Versenyez a fö-utczával a Deák-utcza, hol külö­
nösen jó benyomást gyakorolnak a gr. Zichy tulajdonát
képező sarokbáz, melynek kerítése drapszinű szövettel
van bevonva végig fehér póznákkal összekötve Oveggolyóguirlandokkal. Az épületen transparens .Éljen a király
*
felirattal.
Rendkívül diszes az ideiglenes megyeházai szolgáló
.polgári iskola
*,
melynek ablakai közt transparensek
vaunak lobogókkal, középső ablaknál U Felsége képe.
Fönt és a párkányon végig üveggolyók és .Nógrád a
*
közügyért
felirat, mely kirillágittatik. Ugyanezen utczában
a Farkas-féle ház, hol Arnulf bajor herczeg lakik, fé­
nyesen vau kidiszitve. A ház előtt 2 magas herold, fel­
lobogózott póznák a bajor czimerrel, alul vastartókon
bajor zászlók, alapzata transparens. A diszités alapszint
kék-fehér.
A szomszédságban levő Balás-féle ház gazdagon
van bársonynyal díszítve, ü Felsége életnagyságú mell­
szobra a kapu fölött, üveggolyókkal és füzérekkel bővítve.
Szépen vannak díszítve a templomok is, az evangéli­
kus templom „hit, remény, szeretet transparenssel.
*
Igen díszesek még a dr. Feledi, dr. Bogdán, Kék
L, Zeke-féle házak, gr. Forgách A. lakása, a csendőriaktanya, pénzügyőrség és ki tudná felsorolni azt a sok
épületet, melynek tulajdonosai a feldiszités által is haza­
fias érzésüknek és a Királyhoz való hű ragaszkodá­
suknak adtak kifiejezést

Albrecht föhercxeg.
Ö császári és királyi fensége a helybeli honvéd­
laktanyában van elszállásolva, mely kellőkép tatarozva,
csinosan díszítve és mostani időleges rendeltetésének
megfelelöleg bútorozva bocsáttatott a magas vendég és
kísérete rendelkezésére. A laktanya bejárata elé, koroná­
val és czimerpajzszsal ékített árboczokat emeltek; udvarán
felállították ama történeti nevezetességű nagyméretű hadi
sátort, mely alatt a (Öherczeg tábornokaival Custozzánál
tanácskozott: a folyosókat és lépcsőket futó szőnyegekkel
borították és az épületben levő összes szobákat
*
csínnal
és Ízléssel bebutorozták. Albrecht föherczeg lakosztályát
egy előszoba és két terem képezi. A falak festve, a
menyezet a hálószobában redőzött kék és fehér — a
szalonban pedig zöld selyemmel van bevonva. A padlók
pedig fényezettek. A szalonban mind a négy fal mentén
consolos tükrök vannak elhelyezve, a háttérben vagy 15
kis asztal 4—4 kirosszékke), pompás Íróasztal, körevetek
stb. állnak. A hálószoba bútorzatát faragványokkal ékí­
tett ágy, szekrények, egy hatalmas ós diszes consolos
tükör és egyéb megfelelő bútordarabok képezik. A többi
szobák is elég lakályosakká tétettek — bárha csak a
legszükségesebbekkel vannak ellátva.
A laktanya előtt két herold, póznák, felül családi
és országos zászlókkal; a diszités alapszíne vörös fehér
és vannak transparensek mindennapi kivilágításra.
A ma esti ünnepségeknek egyik legérdekesebb része
lesz: a tűzijáték, melyet Ó Felsége a sétakocsikázás után
fog megtekinteni. A Madách-utczán menvén át, ez az
utcza fényesen lesz kivilágítva. Különösen diszes a törvény­
széki épület fala, mely dúsan van ellátva különféle czi­
merekkel, mongrammal, gelatin-lámpákkal és ginandokkal
A tűzijáték főbb pontjai lesznek: ágyulövések, 300
drb különféle röppentyű, szalmaszáll, velenczei napok, 26
drb József fóherczeg bomba, virágkosarak, méhkasok, tűz­
kőnek, óriási vízesés, szökőkutak, plasztikai rózsa, brillant
fasor, háttérben szökőkuttal, diadalkapu, túrból előállitott
czimerek feliratokkal és bengalvilágitás.
Igazi ünnepi ruhát öltött tehát városunk. Mindenütt
ünnepi hangulat, ünnepi disz és benső, őszinte öröm.
Emlékezzünk ezen napokra gyakran, sokszor. Beszél­
jünk róluk gyermekeinknek, unokáinknak, tanítván ökot
király iránti hűségre, a haza iránti szeretetre, hogy minmegnyilatkozásaként hangozzék:

Vármegyénk községeinek küldöttségei a
királylátogatás alkalmával B.-Gyarmaton.
A községek küldöttségei, különböző öltözetükben
tarka vegyülékben, bár nyelvükre nézve is külön­
böznek, egy. szív- és léinktől áthatva s örömtől ki-.

�1894. szeptember 18.
pirult arcKMal foglaltak helyet zászlóik alatt «. a
községek nevét egyöntetű, jelző táblácskák alatt a
kővári ut két oldalán üdvözölni a legjobb királyt.
A városba jövet, a városhoz legközelebb a
b.-gyarmati, utáua a sziráki és mellette a losonczi,
baloldalt a nógrádi, utána a Szécsényi és füleki
járás községeinek küldöttségei voltak felállítva, a
gtcsi járás községeinek küldöttségei pedig mind két
oldalon helyezkedtek el.
S most lássuk a küldöttségeket vezetőikkel
járásonként.
A b.-gyurniati járásból :
AUó-esztergály, Valent János bíró-, Bakó, Foltényi
hűre biró-, Csesztve-, Kóza István biró-, (’sitár, Bernit
Mihály bíró-, Dejtár, Varga Sándor bíró-, Ebeczk, llolub
*
János
k.-tanitó-, Felsö-Esztergály, Hanulay János kör­
jegyző-, llaláp, Hangács József id.-, Herencsény, Kalmár
István-, Hugyag, l’usscb Gyula körjegyző-, Iliny, Lórik
Mihály bíró-, Ipolykér, Bebindali Pál biró-, Kékkő,
Uyurkovite Imre-, Kis-Kürtös, Purgyis Mátyás-, Kissitráczin, Benyo András-, Kisujfalu, Kubányi János-,
Lest, Valacb János biró-, Marczal, Vincze Károly biró-,
Mohóra, Borbö Mihály biró-. Nagykürtös, Hibái János
biró-, Nagy - Lám, Sterka János biró-, Nagysztráczin
Marovinyi János-, Nándor. Nagy Ferencz biró-. Óvár,
Huris Dezső-, Patak, Mák Ferencz biró-, Patvarcz, Csaiomiczky Pál-, Pető, Sárközy István biró-, Hiba, Bálint
György biró-, Surány, Bobák János bíró-, Szárazbrezó,
Súlyán János bíró-, Szelcz, Csányi János biró-, Szent­
páter. Jancsovics János biró-, Szécsény-Kovácsi, Juhász
János biró-, Szklabonya, Köteles István ktanitó-, Szügy,
Csesztven András-, Trázs, Kohn Jákó biró-, Turopolya,
Sánta Pál-, Vadkert. Falmán István-, Varbó, Márton
Ignáez biró-, Zobor, Iván János biró-, Zsély, Paholik
János biró-, Zsihlava, Kármán János biró vezetése alatt.

A sziráki járásból:
Alsótold, Juhász János biró-, Bágyon, Kis Albert
biró-, Becske, Skerlecx János biró-, Bérezel, Kis István
biró-, Bér, Mihalik János-, Bokor, Krátki Márton biró-,
Buják, Borbély János biró-, Csécse, Gáspár Imre biró-,
Dengeleg, Lauko Pál-, Ecseg, Válóczi Mihály-, Erdőküit,
Lrbányi Sámuel-, Erdötarcsa, ^uthy Gyula körjegyző-,
Felsötold, Klátyik József biró-, Guta, Puskely János
biró-, Heréd, Szvacsina György ez. kanonok, plébános-,
Hélialom, Főszer János biró-, Jobbágyi, Bertok Ferencz
bíró-, Kalló, Kutliy Gyula körjegyző-, Kozárd, Bagyinszky
Pál biró-, Kökényes, * Kis János-, Kövesd, Poróczi'lgnáci-, Kutassó, Szlobodnyik Mihály-, Lőrinczi, Smidt
Gyula körjegyző-, Palotás, Juhász Ferencz-, P.-Garáb,
Prónay Károly-, Szanda, Majoros Orbán-, Szarvasgede,
Kuriu'czi Imre biró-, Szenliván, ifj. Szilassy István biró-,
Szirák.-Fucskó István biró-, Terény, Bujgyik Márton-,
Vanyarcz, Kovács Bertalan körjegyző-, Zagyva-Szántó,
Smidt Gyula, b. körjegyző.

A losonczi járásból:
Berzencze, Gábor Mihály kedves-, Bisztricska, Vrabecz János biró-, Csehbrézó, Szabó Pál biró-. Hradistya,
Zsilág György biró-, Ipoly-Bolyk, Rubint Benedek biró-,
Ipolyrónya, Bulyik Ádám biró-, Jelsőcz, Petyi János
bíró-, Kalonda, Nagy Ignáez biró-, Kálnó, Hager Lajos
körjegyző-, Kálnó-Garáb, Hrasko János biró-, Keresztár,
Alberti András-, Kis-Múlyad, Dóra József biró-, Korna,
Hirai György biró-, Losoncz-Apátfalva, Kelemen József
körjegyző-, Málnapatak, Bástby Dezső jegyző-, Miksi,
Misanyik Miklós biró-, Mlágyó, Batsányi Pál biró-, Muesiny, Bozó József biró-, Nagy-Darócz, Kovács Gyula
biró-, Nagyfalu, Antalik biró-, Özdin, Betyina Pál biró-,
Panyi-Darócz, Barta Imre biró-. Pilis, Bencsik Lajos biró-,
Pincz, Boldizsár Lajos biró-, Pollár, Bojnok András biró-,
Happ, Rigó Petik Károly biró-, Sóslehota, Jahodnik Já­
nos biró-, Szinobánya, Gábor Pál biró-, Tarnóci, Murecz
József biró-, Terbeléd, Nagy Imre biró-, Tőrincs, Bod­
nár Pál biró-, Turicska, Szudár Mihály biró-, Uhorszka,
Jakuba György biró-, Videfalva, Szluszjár János biró-,
Vilke. HutTini Lajos biró-, Zelene, Bocskár János biró
vezetése alatt .

A nógrádi járásból:
Agárd, Kovács György biró-, Alsó-Bodony, Kaezián Gyula-, Alsópetény, Jókútby János körjegyző-,
Alsósáp, Pintér László biró-, Alsó-Széesényke, Mravik
István-, Bánk, Ondreásik Pál-, Berkenye, ilj. Főrész
József biró-, Borsos-Berinke, Gergely Márton biró-,
Debercsény, Varga János biró-, Diós-Jenő, Csurja And­
ris biró-. Felső-Bodony, Kovács Bertalan bíró-, Felsől’etény, Petyánszky András-, Fel&lt;ő-Sáp, Barna István
biró-, Felső-Szátok, Sztlcs Pál-, Felső-Szécsényke, Mátyási Gyula-, Horpárs, Uo (fér István-, Katalin, Bach
József-, Keszeg, Fehér Pál-, Kis-Ecset, Zachar István
bíró-, Kis-Maros, Vilcsek Gyula k.-tanitó-, Kösd, Szántó
János esperes-, Legénd, Orbányi Ferencz-, Nagy-tlroszi,
Liber István biró-, Nézsa, Kucsera József .biró-, Nógrád,
fleez Mihály biró-, Nőtincs. Szegner Mihály biró-,
Petu-zj Kucsa János biró-, Puszta-Berki, Kalmár Pál-,
Kid, Kökény János biró-, Hátság. Bulejd Jakab-, Honi­
hány, Imre Vendel-, Szántó, Auhinger Antal biró-,
Szendehely, Bach Jákó biró-, Szente, Wagn-r Béla-,
l'-reske, Makrai Pál-, Tolmács, Melicher Fülöp biró-,
t'erőcze, Kammerer Ferencz esperes-plébános vezetése
dalt.

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ
A Szécsényi járásból:
Alsó-Ludány, László Mátyás biró-. Bum, Molnár
János biró-, Csalár, Sztraczinszky János biró-, Doláuy,
Veszelovszky István biró-, Endrefalva, Murányi András
loró-. Ette
*,
Zámbó István, Felfalu, Kuris Lajos biró-,
Felsó-Ludiay, Baesko Béla biró-, Galábocs, Molnár Já­
nos biró-. Halászi, Mester László biró-, Hollókő, Herczeg
János biró-, Karancs-Ke-zi. Takács Mihály biró-, Ka­
rancsság, ifj. .lekkel István-, Ki-gerge, László István biró-,
Kis-Hartyán, Brc«ó János-, Kis-Zcllő, Gazdik András
biró-. Litke, Imre Péter biró-, Liptagerge, Gordos Ist­
ván-, Loócz, Kasza Elek biró-, Luczin, Kosaczky Mihály-,
Megver, Végh.Gáboi-, Mihálygerge, Nyerges Ferencz
biró-, Nagygócz/Szerérny Jenő-, Nagy-Zellő, Borik Péter
biró-, Piliny, Tözsér Ferencz biró-, Pöstény, Krista Ist­
ván biró-. Himócz, Borbás Lajos körjegyző-, Ságujfalu,
Godó Bálint-, Sipek, Klein Mihály bíró-, Szécsény,
Buzinké Antal városbiró-, Szalmatercs, Baksa János-,
Szakai!, Kovács Ferencz biró-, Sóshartyán. Adorján Ká­
roly-, Varsány, Ungár Ede biró vezetése alatt.

A füleki járásból :
Andrásfalva, Tajti János biró-, Baglyasalja, Znak
I^ijos biró-, Bárua, Susán I-ajos biró-. Bolgárom, Barna
József biró-, Czered, Simon István biró-, Csákányháza,
Eged János biró-, Fülek, Telek János biró-, Fülekkovácsi,
Agócs István biró-, Fülekpüspöki, Lakatos János-, Galsa,
Brusznai Antal bíró-, Hidegkút, Magdeme Mihály biró-,’
Homokterenne, Herczeg Pál biró-, Ipolynyitra, Telek
Ferencz biró-, Karancs-Apátfalva, Miklós Mátyás-, Karancsalja, Juhász Károly bíró-, Krr.-Berény, Fodor István
Gyurka-, Kazár, Telek János biró-. Kis-Bárkány, Sánta
Dávid biró-, Kis-Terenne, Kés-hutás József, biró-,
Lapujtő, Petróczy Gábor-, Mátra-Szőllős, Lőrincz Jó­
zsef biró-, M.-Verebély, Papp Gyula körjegyző-, M.Szele, Földi József biró-, M.-Novák, Tóth István biró-,
Nagy-Bárkány, # Mrancsik József biró-, Nemti, Forgács
Mátyás biró-, Ó-Bást, Tóth Márton biró-, Pálfalva, Ne­
mes János biró-, l’erse, Völgyi Antal biró-, Pogony,
Varga Miklós biró-, Ragyolcz, Nagy Imre biró-, Sámsonháza, Petro János biró-. Sávoly, Szulák László biró-,
Salgó-Tarján, Barella Henrik biró-, Sopzosujfalu, Szabó
Mátyás biró-, Szúpatak, Kérián Pál biró-, Tótmarokbáza,
Mikaska Kornél biró-, Vecseklő, Jakab Ferencz biró-,
Vizslás, Sándor Gáspár biró-, Zagyva-Róna, Pfaff Gusz­
táv bányagondnok vezetése alatt.

A gácsi járásból:
Alsó-Sztregora, Tót-Kelecsény, T.-Hartyány, T.Kisfalu, Závada, Kis-Libercso és Rár'ósmúlyad, Dudevszky
Béla körjegyző-, Abelova, Hanusz János biró-, AlsóTiszovnyik Gyurkov János biró-, Budalehota, Acbrin
János bíró-, Dirény, Csincsura Mihály biró-, DivényOroszi, Dankó József biró-, Dobrocs, Jakubecz András
biró-, Fűrész, Szopóczi Pál biró-, Felső-Tiszovnyik, Hugyan
Pál biró-, Gács, Körmendy György biró-, Gácsfalu,
Zsigó György biró-, Gácslehota, Kanát András biró-,
Gergely falva, -Lzukó Márton biró-, Kistugár, Kluncze
Mihály-, Kotmanlebota, Glemboczky Gusztáv biró-,
Lónyabánya, Petykó Pál' biró-, Lupocs, Koporecz János
biró-, Lentvora, Antró András biró-, Maskova, Miklós
Grörgy biró-, Madacska, Chlpos Márton biró-, NagyLibercse, Parócza, F.-Sztregora, Borosznok, Szenna,
Priboj, Biankó kjegyző-, Nedelistye, Hímek Márton biró-,
ŐhuU, Vajó Pál bíró-, Podrecsány, Gyurove János biró-,
Prága, Marton János biró-, Poíichnó, Kármán János
biró-, Rózsalehota, Klemcnt János biró-, Sülye, Sztolár
Pál biró-, Tosoncza, Gálát György biró-, Tamási, Plachy
György biró-, Udornya, Galisz János biró-. Vámosfalra,
Suttá János biró-, Veres, Krocsek Pál biró vezetése alatt.
r

7
A b.-gyarmati nagy hadgyakorlat íövexetö»égr. 1. ő fensége Albrecht cs. és kir. fóheraeg, tá­
bornagy. 2. Br. Bibain Pirét Jenő, lovassági tábornok.
3. Br. Beck Frigyes, táborszernagy. 4. Schönaich Ferencz,
tábornok. 5. Gyöngyösi Somogyi Manó, őrnagy, szárny­
segéd. fi. Koller Győző, őrnagy, szárnysegéd. 7. Potiorek
0&gt;zkár, vezérkari ezredes. 8. Auspitz Lipót, ezredes. 9.
Herczeg Lobkovitz Nándor, lovas százados. 10. ö fen­
sége Albrecht Salvator, föberczeg, cs. kir. főhadnagy. 11.
Herczeg Schwarzenberg János, főhadnagy. 12. Herczeg
Erdődi I’álffy Miklós, főhadnagy. 13. Lovag Stollenbach
Hübl Ede, törzsorvos. 14. Schuscbnigg Gilbert, vezérkari
százados. 15. Lovag Elislagó Krausz Henrik, vezérkari
százados. 1(5. Materer Nándor, vezérkari százados. 17.
Bauernthali Bauer Fülöp, vezérkari százados. 18. Urbán
Nándor, vezérkari százados. 19. Tabajdy Kálmán, m. kir.
honv. főhadnagy. 20. Kohl Imre, vadász-százados 21.
M'ahl Antal, százados. 22. 2 tiszt mint kerékpározók.
23. Markovik Jenő, főhadnagy, élelmezési tiszt 24. 2
tiszt a törzscsapatoktól. 25. 1 tiszt a lovassági különít­
ménytől. 26. 2 altiszt mint kerékpározó. 27. 4 tábori
csendőr. 28. írnokok. 29. Sajtókezelő legénység. 30. Lukes
János, hirlaptudósitó. 31. Futtaki Gyula, hiriaptudósitó.

Meghívott tábornokok. 1. ó fensége Frigyes
főherczeg, cs. és kir. táborszernagy. 2. Radványi Viktor,
lovassági százados. 3. Gr. Grünne Fülöp, táborszernagy,
4. Br. Áttér és Iveagbe Enis Vilmos főhadnagy.

Döntnőkók ds dőntnőksegddek. 1. Koronvári
Jelenteik Vincze, altábornagy. 2. Fiedler Nándor, altá­
bornagy, 3. Lukinác Ede, altáboftagy. 4. Lovag Catinelli Miksa, altábornagy. 5. Pokorny Hermann, al­
tábornagy. 6. Lovag Gutteuberg Emil, tábornok. 6. Lo­
vag Scbarnek Bentzner Gusztáv, tábornok. 8. Lovag
Pokorny Viktor, tábornok. 9. Haraszti Bernolák Károly,
10. Klobucsár Vilmos, tábornok. 11. Br. Dobra Kotz
Venczel, tábornok. 12. Du Fresne Lipót tábornok. 13.
Siebert József, tábornok. 14. Latscher Gyula, tábornok.
15. Br. Spiegelfeid József, tábornok. 16. Koller Albert,
vezérkari ezredes. 17. Rummer Adolf, vezérkari ezredes.
18. Schisovszky Adolf, vezérkari ezredes. 19. Br. Weigl
József, vezérkari alezredes. 20. Tappainer József, vezérkui
alezredes, 21. Benda Albert, vezérkari alezredes. 22.
Báró Bordogua és Valnigra Taxis József, magy. kir.
honv. alezredes. 23. Puhalló Pál, vezérkari őrnagy. 24.
Rónai Horváth Jenő, m. kir. honv. őrnagy. 25. Mádle
Ottomár, vezérkari százados. 26. Pivetx Manó, vezérkari
százados. 27. Herczeg Nikolsburgir Dietricbstein Hugó,
vezérkari százados. 28. Hg. Haktenseini Schőnburg Alajos.
29. Gróf Zedtwitz Alfréd, vezérkari százados. 30. Czibulka Claudius, vezérkari százados. 31. Lischka Emil,
vezérkari százados. 32. Gr. Salis-Seeiris János, vezérkari
százados. 33. Le Beau Aurél, vezérkari százados. 34.
Br. Gagern Ottó, altábornagy. 35. Ermolli Böbm Ede,
vezérk. alezr. 36. Galgóczy de Galantha Tivadar, altábor­
nagy. 37. Polonkay András, hadnagy. 38. Kelscha Gyula
alezredes. 39. Terkulja János, alezredes. 40. Fáth Hen­
rik százados. 41. Madle Arnold, százados. 42. Maaser
Ferencz, százados. 43. Scotti Károly, százados. 44.
Lovag Höfer Ferencz, Feldeturmi, százados. 45. Itrupi
Jaroszlár, százados. 46. Kratky Károly, főhadnagy. 47.
Bauemtbali Bauer Győző, főhadnagy. 48. Nassvetter, al­
ezredes.
Titkos tanácsosok és kamarások. 1. Zichy
Ferencz gróf, tárnokmester, v. b. t. t, kamarás. 2. Szontagb Pál, v. b. 1.1, főrendi házi r. tag. 3. Gyürky Ábra­
hám gróf, v. b. t t, kamarás, orsz.-gyül. képviselő. 4.Dzruváry Alajos v. b. t t 5. Wenckbeim Ferencz gróf,
kamarás, fi. Majláth Géza, kamarás. 7. Kubinyi Márton,
kamarás. 8. Berchtold Richard gróf, kamarás. 9. Veres
Imre kamarás. 10. Mocsáry Ödön kamarás. 11. Nyáry
Jenő báró, kamarás. 12. Czebrián László gróf, kamarás.
13. Majthényi László báró, v. b. t. t

Ó Felsége kísérete és vendégeink.
Ö C8. és Apostoli kir. Felsége kísérete. 1.
Gróf Paar, v. b. 1.1., lovassági táb. főhadsegéd. 2. Bolfras, r. b. t t, altáb., őm„ föhadsegéd. 3. He.rczeg Liditenstein, fölovászmester, tábornok. 4. Gróf Wolkenstein,
Rkonyhamester. 5. Lónyti, szárnysegéd, alezredes, fi. Gróf
St. Quentin, szárnysegéd, őrnagy. 7. Pollak, szárnysegéd,
őrnagy. 8. Sprecher, alezredes. 9. Magyar, őrnagy. 10.
Ixivag Wivenot, százados. 11. König, udvari tanácsos. 12.
Martsó, udv. titkár. 13. Clialupka, udv. titkár. 14. Mé­
csére, udr. titkár, lő. Repolusk, kiadó. 10. Löbenstein,
kormánytanácsos. 17. Kállay, kormánytanácsosi segéd.
18. Stögsr. udv. pénztáros. 19. Branko, udv. főszállásmester. 20. Krausz, udr. fourier. 21. Linger, udv. ellenőr,
kormánytanácsos. 22. Lovag Sulczbeck, hivat tiszt 23.
Mertz, számvizsgáló. 24. Dr. Kcrczl, fő törzsorvos, 25.
lovag Klaudy, udv. tanácsos. 26. Görgey, lovas testőr­
parancsnok, ezredes. 27. Br. Brun, lovas testőrparancsnok.
A legmngiwnbb udvar vendégei. 1. Amulf,
bajor kir. herezeg. 2. Br. Gunpenbcrg, udvarmester. 3.
Br. Horn, ezredes, Ő kir. fensége mellé szolgálattétsdre
beosztva. 4. Gr. Arczéné Gedeon Egmond. 5. Ferencz
Szalvátor. 6. Br. Léderer, százados.

Külföldi katonai attachók. 1. Amerika. Dorszt,
százados. 2. Sveicz. Immerhausen, százados. 3. Német
birodalom. Deines, ezredes. 4. Olaszország. Caroliere Pollié,
ezredes. 5. Angolország. Davrson Douglas, ezredes. 6.
Franctiaország. Br. Berkheim, százados. 7. Oroszország.
Woronin, alezredes. 8. Románia. Ghika, százados. 9. Svéd­
ős Norvégország. Gr. Ozenstiema, százados. 10. Spanyol­
ország. Espinosa de los Monteros, ezredes. 11. Törökor­
szág. Sabry Boy, alezredes.

Róm. knth. hitvallású küldöttség. 1. Vaszary
Kolos, bibornok, herczegprimás. 2. Schopper György dr.
rozsnyói püspök. 3.-4. 2 rozsnyói kanonok. 5. Schuszter Constantin, váczi püspök. 6. Jung János, püspök. 7.
Csávolszky, kanonok. 8. Sujánszky Antal, esztergomi nagy
prépost, czim. püspök. 9. Boltizár József, felszentelt püs­
pök, esztergomi általános érseki helynők. 10. Podhragyai
Pál, prépost, sclmeczbányai plébános. 11. Farkas Mi­
hály, ez. kanonok, vadkerti esperes. 12. Bohuniczky Ig­
nác:, ez. kanonok, drégely-palánki lelkész. 13. Boda Gábor,
esperes, endrefalvai lelkész. 14. Patak János, esperes,
szklabonyai lelkész. 15. Gonda Béla, alesperes, házasnényei lelkész. 10. Hottorinszky Károly alesperes, b.-gyar­
mati lelkész. 17. Marich Ágostén, esperes, n.-oreszii
lelkész. 18. Tihanyi András, alesperes, ipoly-nyéki lel­
kész. 19. Némethy Rezső, esperes, nándori lelkész. 20.
Kovács József, esperes, kis-gyarmati lelkész. 21. Gaibl
Sándor, esperes, köresdi lelkész. 22. Hobitsek Ferencz,
nánai tb. káplán, n.-marosi lelkész. 23. Erhardt Viktor,
karancssági lelkész. 24. Lőrincz János, sós-hartyáni lel­
kész. 25. Árva Ferencz szL Ferenczrendü házfőnök, ezécsényi h. lelkész. 26. Millitzer Károly, zsélyi lelkész. 27.
Neymon Károly, pataki lelkész. 28. Oldinger Antal, bélab'ányai lelkész. 29. Foltin János, Ipolysági lelkész. 30.
Viszolajstky Károly, alsószemerédi lelkén. 31. Kudora
János, viski. lelkész. 32. Fellermajer János, kemenczei
lelkész. 33. Poliánovics Ignáez, szobi lelkész. 34. Braun
Ferencz, ipoly szakálosi lelkész.

A budai gör. kcl.nztyb püspökség küldött­
ségeinek tagjai. Telecskí Piaihó. archimandrita
püspük-helyoltes, mint a küldöttség vozotője, Magyarevits Jeremiás, gűr.-kel. esp. Buda-kerületi főesperes,
Bolyarics Gábor Mohács-kerületi főespores, Koaztica

�8

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ

1894. szeptember 18.

�1894. szeptember 18.
losonciak akkor, midin diaié
*
uj városi szókbázuk fel-'
avaláai ünnepit felséges királyunk aK
k&lt;fpének
*
le­
leplezésével kötötték egybe, ki a jelenség sem kicsiuyiendő.hogy az ünnepély költségeinek fedezésébet A’oriíc.v
*
Ferenc
kir. tanácsos és kir. közjegyző 1000 irtot mond
eter forintot adományozott. Ily munificens polgárok, mert
hiszen a buzgóiig másban is nyilvánul, virágzóvá tehetnek
egy kis várost Mint értesülünk, Losoncz szép ünnepére
Balassa-Gyarmatról sokan készülnek.
Városunk külsejéhez tartozik ugyan, de azért
itt emlékezünk meg arról a díszes sátorról, mely a kis
hídon túl a réten van felállítva. Bordeuz bársonyból ké­
szült korona van homlokzatán _és kupoláját me(t végeit
zászlók diszitik; innét fogja Ó Felsége megtekinteni a
túzjátékot.
Díszben áll városunk; fényes, tiszta minden hadd
emlékezzünk meg azokról, kik városunk szépítésének tech­
nikai részét végzik. A díszkapukat Humboldt Bernit
bpesti c:ég készítette, ugyanő díszítette a polgári isko­
lát Arnulf bajor herczeg, Albrecht föherczeg lakását
továbbá gr. Zichy épületét, Balázs ügyvéd házát, a Casinó épületet; a többi épületet Molnár helybeli jónevü
asztalosul, társulva Flaschl és Bezzeg szabadkai eléggel
diszitette; a villamosvilágitást a Ganz-féle gyár rendezte
be, a diszkivilágitást Emmerling Adolf eszközli.
Fényes nász Losonczon szeptember hó 4-én déli
*/,12 órakor a róm. katb. templom szentélyében, sekres­
tyéjében és oratóriumában előkelő közönség gyűlt egybe.
Ekkor vezette oltárhoz röjtöki Benő Ferenc
*
cs. és
kir. huszárkapitány Czebríán Máriti grófhölgyet. A
majdnem teljesen kész, igen jó illéssel festett és ékített
szentélyben a vőlegényen és menyasszonyon kivül még
ott voltak az örömapa, Czebriáu László gróf, Hubay Jenő
nejével, Czebrián István gróf, Vécsey bárónő, leányával
Alice baronesse-szel, István gróf menyasszonyával, röjtöki
Bene Ödön, a vőlegény öcscse, özv. Rosty Flóriáné, özv.
gróf Forgách Antalné Klotild leányával, Szilárdy Bélánó
stb. Tanúk Boné Ödön és Hubay Jenő voltak, vőfély
Stilassy Béla. A házasok még az nap este keltek nász­
úira Párisba.
Hírlapírói bankét A jelenlévő nagy fcgyvergyakorlatok,
illetve királylátái alkalmából tekintélyei számban megjelent
fővárosi és helyi, valamint külföldi sajtó résiéről körünkben
megjelent hírlapírókról, kik ilyen alkalommal valóban fontos,
dl rgyirersraind ,fárasztó munkát vannak hivatva teljesíteni,
sem feledkezett meg Nógrádvármegye ■ tiszteletükre f. hó
16- án a Balassa .szálló emeleti termében, egy minden tekintet­
ben sikerült, kedélyes bankettet rendezett, Gróf Degenfeld
Lajos főispán és Scitovszky János alispánon kivül jelen voltak
a királyfogadó bizottság több tagja, a megyei, városi tisztikar,
ügy majdnem minden számba vehető fővárosi politikai napilapok
képviselői. Az első toasztot Scitovszky János alispán mondotta,
lelkesen íelkőszöntvén a megjelent fővárosi hirlapirókat,
kik ily tekintélyes számban látogatták meg vámsunkat. Ezután
Nagy Iván emelt poharat' a jellemző bsszcbasonlitást tett,
példákkal *1 bizonyítgatva, a régebbi, évtizedek előtti, patri­
archális állapota a a mai lázas, fárasztó tevékenységet igényló
*hírlapivá között. Maszák Hugó, a zsurnaliszták ismert atya­
mestere erre, mintegy hozzá Intézettnek tekintvén a toasztot,
a fővárosi sajtó valamennyi itt megjelent képviselői nevében
azirélyes köszönetét mondott az . őket .ért eme. *megvendégelő
alkalmából. Felköszöntóket mondottak még ezenkívül Kemény!
Károly, Székely Imre. Farkas Leó, Horváth Danó, Salamon
Béla, Vajda Vilmos éltetvén a főispánt és alispánt s azok szép
és kedves családjait, valamint Nógrádvármegye vendégszerető
és lelkes közönségét A minden tekintetben érdekes és kedélyes
bankett menője a következő volt: Velőpuree-lerez. Fogas ramoulard. Vesepecsenye á la Wellington. Sonce Madeira. Puly­
kapecsenye. Marasquln-Pudding. Jardlnetto. Sajt. Fekete kávé.
Fehér és vörös bor. Törley „Tallstnan11. Sec.

A hadgyakorlatokra a Dunán részint hajúkon,
részint a Visegrád— Nagymaros közötti hadi hidon
17-én reggel közvetlen Ö Felségének Nógrtidvártnegyébe erkezte előtt, e megye területére az 1-ső hon­
véd gyalogezred (Budapest), a 2-ik h.-ezred (B.-Gytila
és Jászberény), 3-ik h.-ezred (Debreczen), 4-ik h.-ez­
red (Nagyvárad), az 5-ik honvéd huszárezred (Nyír­
egyháza), a 12-ik tüzérezred 20 ágyúja Pókay altá­
bornagy és Reviczky István vezérőrnagy vezérlete
lépett. A tiszti kart, de leginkább Pókay altáborna­
gyot, ki több évig Losonczon a 25-ik ezred élén ál­
lott s a katonaság és a polgári elem között a jó vi­
szonyt mindenkor fentartotla, de különben is magas
műveltségével sok tisztelőt .szerzett magának a vár­
megye területére való lépés alkalmával lelkesen meg­
éljenezték. A legénység üdvözlésében sem volt hiány.
Országos vásárunk Balassa-Gyannaton, mint ai
elöljáróság bennünket értesít, jövő hétfőn és kedden:
szeptember 24. ós 25-én mog fog tartatni.
Az Ipolysági takarékpénztár Hederváry Antal
érdemes eddigi igazgatójának lemondási folytán igazga­
tóvá egyhangúlag Berko Istvánt, a város egyik kiváló
férfiút választó meg.
Nagyszabású lódljazás Nyltrán. Azon lóte­
nyésztő gazdák, kik sikerült szopós csikóval biró szép
tenyészkanciáikat, vrlamint 3 éves kanna és méncsikóikat
a nyitrai lódijazás alkalmával elővezetni akarják, jelent­
kezzenek szeptember 15-ig a nyitramegrei gazdasági egye­
sület titkári hivatalánál. A lódijazás szeptember hó 30-án
d.-e. 10 órakor lesz Nyitrán a honvédsátortáborban, Ugyan
aznapd.-iL 2 órakor Jóverseny rendeltetik lótenyésztő
mezei gazdák részére. Összesen 400 frtnyi jutaloméi) feg
kiosztatni.
Gyümölcsvásár, szőlő is borkiállítás Nyltrán.
A nyitramegyei gazdasági egyesület által szeptember hó
22-től rendezendő gyfimölcsvásár, szőlő és borkiállításhoz
a bejelentések szeptember 12-ig okvetlenül beküldendők.
.Mindenféle gyümölcs kiállítható, mert a kereskedők
egyaránt keresik a jobb asztali és a feldolgozásra való
gyümölcsöt is. Térdij vagy illeték nem szedetik. Bejelen­
tési ívek az egyesület titkári hivatalánál *tk
pók,
h
valamint kosarak la darabonként 20 krért.

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ

9

Lóverseny Nyitrán szeptember 30-án. Nyitrame­
gyei hölgyek dija: sikverseny, dij 500 és 200 korona és
egy tiszteletdü, távolság 1500 mtr. Tétszept 15-ig 15 írt.
Zobori dij, gátverseny, dij 500 és 200 korona és egy ti»zteletdij, távolság 4000 mtr. Tétszept. 15-ig 15 frt. Fel­
vidéki dij, sikverseny, dij 300 és 200 korona és egy-egt
tirzteletdij, távolság 1500 mtr. Tétszept. 15-ig 10 frt.
Nyitrai dij. gátverseny, dij 300 és 2O» korona es egy-egy
tiszteletűi), távolság 3000 mtr. Tét szepL 15-ig 10 írt.
Lótenyésztő mezei gazdák versenyei 10 dij összesen 224
korona. Részletes programúi a nyitramegyei gazdasági
egyesület titkáránál Nyitrán kapható, hová a nevezések is
beküldendők.
Copaaciparunk haladata. (A
* Esztrrházy-féle cognac-gyár.)
*v&lt;
K
cziklo-u emelkedett a fogyasztás aránylag oly nagy mér­
lek be u nálunk, mint * cognacbaa. És miként a magyar ipar
minden modern csikkre rávetette magát, ugy nekifeküdt * cognactermelésuek és aránylag rövid Idő alatt e isikben la úrikat
verseny fejlődött ki. Ez a verseny nem mindig legtisztább ess
kötökkel dolgozott s egvik-mávik előtérbe nyomuló elégre — ha
lehetett volna — minden rosszat ráfogott volna. Est tudva,
bizonyos kíváncsisággal fogadtam cl egyik uagyrabecstlt barátóm meghívását, a gróf Esxterháay.féle rognacgyár-réssvenytáraaság telepét tekintsem meg. At első, a miről ct alkalommal
nreggyós/rdlem. at — a mit a nagy koiönvég bizonyára nem tud,
— hogy a társaság részvényei '3300 darab HXI forintos, » iglo.ixai
korona teljesen befizetett részvény) a legelőkelőbb kereskedők
kezei kötött van. Olyanok kezében, a kik legkiválób intézetek
élén is azercpelnek a a kiknek kereskedelmi ügyekben nálunk
döntő szavuk van. Ebből még több bizalmat merítve, nicgtekintetlem a leemelést magát, mely ugyanazon rendszer szeriül
történik, melyet * l.'oguar. városbeli legelső gyárak követnek. A
kezelés tisztasága semmi kétséget .em hagy fenn a a termelés
jelentékeny aránya biztosíték arra nézve, hogy * nagy késsiet
mellett is jókora mennyiség marad meg mint ó cognac, mely az
évek számaival tudvalevőleg értekben folyvást növekedik. A
termelés arányai Is nagyobbszcrüek. Egy kálón borpincze *
társaság feldolgozására kerülő jó minőségű borainak nagy
mennyiségét foglalja
*
magában, oly mennyiséget, melyhez btsonlót kevés előkelő bortermelő tud ma a fővárosban fölmutatni. A termelt kész cogac agy külön nagyszabású pincéében
van, melynek 10-tól egész 60 hektolitert tartalmazó hordóé az
1—4 csilagos, a éhez képest minőségben folyvást javuló italt
foglalják magukban, három nagy hajó s ezek mellékfolyosói tel
vannak hordókkal, melyek számozva és felcsillagozra rejtik
magukban a jó, jobb, legjobb és legcalegjobb minőségű árút, a

!
,

1
I
:

j

I
I
•
1
!
;
I
!
I
i
I
s
í

l

miből ónként következik, hogy a jó legalsó fokozat, Mely
Özekre ráillik S a ki ebl&gt;en kételkednék, annak kérelmére
megnyílik bármely ónkéul kiszemelhető hordónak ugy vagy
apró csapja a a gyöngyöző ital inegizlése után érvényesül az
a meggyőződés, hogy e társaság a cognarjával a versenyképes­
ség igm magas fokára emelte nálunk a eogur-gyártást. Bi­
zonyság erre nézve a társaság fókönvve. mely első- orb»u iga­
zolja, hogy * főváros és az ország legelőkelőbb kereskedői
tartoznak állandó megrendelői közé, mert az egyes tételek sze­
rint a megrendelések gyakorta ismétlődnek; * mi kétségtelen
jele annak, hogy a kereskedő és * fogyasztó közönség igényei
ki lettek elégítve a bizalma a szép iránt folytón ébren marad.
Másodsorban látjuk, hogy a külföld is igen jelentékeny fogyasz­
tója * társulat cognarjának és általában, hogy az napról-napn
nagyobb tért hódit itthon is, a külföldön is Érdeklődtem még
a társaságnál dívó ellenőrzés mi'olja iránt Éa itt oly rendszer
meghonosítását láttam. * tutlyat bátran ajánlhatni minden elő­
kelőbb ipartelepnek. Van itt egy upi jelentési rendszer, mely
mely minden nay&gt; számol ad az ellenőrző-bizottságnak arról,
hogy mennyi tornácot termeltek aznap, mennyit tesz az ússzkészlet hordókban és |&gt;alarzkokhan. mennyi adatott el aznap
és az egész évben az Illető napig, kiktől és mennyi pénz folyt
be, mennyi az adósok számlája, mennyi a napi költség * az
összköltség az illető napig, hogy áll a hordószámla, az üveg­
számla. mennyi áru küldetett szél aznap és kiknek atb^ szóval
egy tüzetes áttekintés az üzleti élet minden apró mozzanatáról,
ugy hogy minden peresben tisztán áll a társaság kereskedelmi
forgalma, üzleti eredménye és értéke. Ez is a mellett szól, hogy
szolid kezekben van a megbízható vezetés alatt áll ez intézet,
melynek nemcsak belső tevékenysége s üzleti eljárása, hanem
termelrényeinek jeles minősége és elismert, mindig emelkedő
versenyképessége méltán kelt bizalmat a közönség legtágabb
köreiben az ország határain belül és kivül egyaránt.

Felelős szerkesztő: Horváth Danó.
Fumunkatdrt: Reményi Károly.

Ezer métermázsa széna, további nagy­
mennyiségű szalma eladó.
' Ugyanott több darab neniesvérű 4 és 5 éves
ló eladó.
Grím a kiadóhivatalban.

HUMMER MIHÁLY KOSSUTH-TÉR.
Ajánlja dúsan és nagy választékban berendezett

O főszer-, festék-, tea-, ram- és borkerakeiését. 0
Úgymint: ezukor, kávé, rizs, hengermalmi
liszt, ten, rum, arac, déli gyümölcs és ő«u&lt;,
n háztartáshoz szükséges árúkat. Továbbá:
kitűnő szalámi, különféle sajtok, nizzai ki­
tűnő aixi aaláta-olgf, asztali, pecsenye-, aszú
és spanyol gyógyborok, pexsgők, cognacok.
likőrük stb. gyártmányából Űrt ózó czikktket )egjutányosabb napi árakon gyors és pontos k iszol gúlát mellett. ,
Árjegyzék kívánatra (ingyen és bérmenlve külde­
tik. Kelt B.-Gtarmaton, 1894. szeptember hóban.
Kiváló tisztelettel:

HUMMER MIHÁLY.

*
MT
ED Jóhiiból való Ili tmlóil íiliétetiL

MAYFARTH PH. és Társa
a. éj kir. kiiárólai szab, zépnárak, rasöntöde és fözhámor BÉCS, 11—1. Tabontr. 16,
Alapittitot 1872.

«?.r^L0..7.Yi;
smzöM-&gt;— gyobb kiállításba.

600 munkással.

A gyárakban készülnek a legjobb

.

Ekék

1-, Í-, 3-, 4-vuul.

I Boronák és hengerek
•zántöfdldok é« rétek zzámárz.

Siecskavágók, darálók,
répavágok,
Blunt-féle szab, züldtakarmány-Hgjtók.
Szállítható takaréküstök
mint takarminylttJleaztök 4i
Ipar motő-kéazUlékak.

Sajtók minden ciélra,

JÁRGÁNYMÜVEK
1—&lt;1 vonóillat befogázira.

*
IMF
Legújabb gabonarosták, -dBi
további

triörök, kukoricza-morzsolók,
széna- és szalmasajtók

valamint

bor- és mmöicssaitolfcra

tiyümölca- és szölözúzók.
Atualókéazülékek
gyUraülcv 4a vatemény arámira
éi mindenféle ipart ctélokr
*

Önműködő szabadalm.
SYI’HONIA

kézhajtázra,
állók- é« ailllltó kéazUiékkel.
,
. Mőlóveaaző- éa növ. peraet’tők.
Ar|«(yzékek ét ellaanri blzoayllváayak la|yaa. — Képviselik falvttataU.

�8

1894. szeptember 18.

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ

Árverési hirdetményi kivonat
A Szécsényi kir. járásbíróság mint telekkönyvi hatóság közhírré teszi, hogy a kir.
kincstár végrehajtatónak Virág Erzsébet végrehajtást szenvedő elleni 234 írt 6 */, kr
tőkekövetelés és járulékai iránti végrehajtási ügyében a b.-gyormati kir. törvényszék, a
Szécsényi kir. járásbíróság területén lévő Bimócz község határában fekvő a rimóczi 109.
sz. tjkvben A. I. 2. sor 1496. hr., — 3. sor 1625. hr. — és 6. sor, 452. bnzám alatti
ingatlanokból Virág Erzsébet jutalékára 789 frt, ugyanezen szám tjkvben III. 1. sor, 1502.
a. hr. és 3. sor. 1526. b. hr. szám alatti ingatlanokból ugyancsak Virág Erzsébet jutalé*
kára 189 forintban ezennel megállapított kikiáltási árban az árverést elrendelte és hogy
a fennebb megjelölt ingatlanok az 1894. évi október bó 1-ső napján d.-e. 10 órakor
Rimóci község házánál megtartandó nyilvános árverésen a megállapított' kikiáltási árén
alól is eladatni fognak.
Árverezni szándékozók tartoznak az ingatlanok bocsáránák
kész­
pénzben, vagy az 1881. éri LX. L-cz. 42. §-ában jelzett árfolyammal számított és az
1881. évi november hó 1-én 3333. szám alat; kelt igazságügyminiszteri rendelet 8. g-ában
kijelölt ovadékképes értékpapírban a kiküldött kezéhez letenni, avagy az 1881. évi LX.
L-cz. 170. g-a értelmében a bánatpénznek a bíróságnál előleges elhelyezéséről kiállított
szabályszerű elismervényt átszolgáltatni.
Kelt Szécsényben, a kir. jbiróság mint tkvi hatóságnál 1894. évi julius hó 16-án.

209.-1894.

Árverési hirdetmény.
Alulírott bírósági végrehajtó az 1881. évi LX. t-cz. 102. §-a
írtelmében ezennel közhírré teszi, hogy a bpesti kir. keresked. és
tir. váltó törvényszék 1893. évi 7292. számú végzése következtében
Ír. D5ry~Ernö Ügyvéd által képviselt Eppinger Lizár s fia czég javára
Lusztig Henrik ellen 189 frt 60 kr s jár. erejéig foganatosított kiilégitési végrehajtás utján lefoglalt és 380 frtra becsült vászon, vegyes
kendők, carton, 6 zsák liszt, 1 mm. rizs, 30 kilo culia kávé s egyéb
különféle bolti csikkekből álló ingóságok nyilvános árverésen eladatnak.
Mely árverésnek a Szécsényi kir. jbiróság 1719. —1894. számú
régzése folytán 82 frt 20 kr tőkekövetelés, ennek 1893 évi május
tó 12. napjától járó 6% kamatai és pedig összesen 3 frt 65 krban
biróilag már megállapított költségek erejéig Etes községben leendő
eszközlésére 1894. évi szeptember hó 25. napjának d.-e. 10 órája
batáridőül kitűzetik és ahhoz a venni szándékozók oly megjegyzéssel
hivatnak meg, hogy az érintett ingóságok az 1881. évi LX. t.-cz. 107.
Is 108. §-a értelmében készpénzfizetés mellett, a legtöbbet Ígérőnek
secsáron alul is el fognak adatni.
Kait Szécsényben, 1894. éri szeptember hó 5. napján.

Donántsaky Béla, kir. jbirósági végrehajtó.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="5">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="616">
                <text>Nógrádi Lapok és Honti Hiradó</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Szöveg</name>
    <description>Főként olvasásra szánt szöveget tartalmaz. Ilyenek például a könyvek, levelek, disszertációk, versek, novellák, újságok, cikkek, archivált levelezési listák. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="113233">
            <text>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/kdsfiles/idx/Nogradi_Lapok_es_Honti_Hirado_1892-1896_00605.jpg</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="113234">
            <text>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/kdsfiles/pdf/Nogradi_Lapok_es_Honti_Hirado_1894_09_18.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113212">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113213">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113214">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113215">
              <text>1894-09-18</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113216">
              <text>hetilap</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="113217">
              <text>Digitalizálva és betöltve a KDS-K projekt keretében.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113218">
              <text>image/tiff</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="113219">
              <text>mikrofilm (35 mm)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113220">
              <text>&lt;a href="http://corvina.bbmk.hu/WebPac.bbmkdb/CorvinaWeb?action=onelong&amp;amp;showtype=longlong&amp;amp;recnum=168896" title="A bibBBM00390741 azonosítójú rekord a BBMK katalógusában" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;bibBBM00390741&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="113221">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár, Salgótarján</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113222">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113223">
              <text>Özv.Kék Lászlóné Kiadó</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="113224">
              <text>B.-Gyarmat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113225">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113226">
              <text>&lt;a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/hu/" title="CC-BY-NC-SA" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Creative Commons 2.5 Nevezd meg! Ne add el! Így add tovább!&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113227">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113228">
              <text>Politika</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="113229">
              <text>Társadalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="113230">
              <text>Közgazdász</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113231">
              <text>Nógrádi Lapok és Honti Hiradó 22. évfolyam  38. szám (1894. szeptember 18.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="113232">
              <text>periodika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="28">
      <name>B.-Gyarmat</name>
    </tag>
    <tag tagId="25">
      <name>Közgazdász</name>
    </tag>
    <tag tagId="32">
      <name>Özv.Kék Lászlóné Kiadó</name>
    </tag>
    <tag tagId="15">
      <name>periodika</name>
    </tag>
    <tag tagId="3">
      <name>Politika</name>
    </tag>
    <tag tagId="2">
      <name>Társadalom</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
