<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="4096" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/items/show/4096?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-01T19:08:27+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="3717">
      <src>https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/files/original/694a80112841b81f99d75addf9c78f65.jpg</src>
      <authentication>f80ee9e1d753b6ce617d371f5c5fdad3</authentication>
    </file>
    <file fileId="3718">
      <src>https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/files/original/1a79d4800279413de7a6982bee0182a1.pdf</src>
      <authentication>6bf88d0df93d4dd1fa7436c8cf676a14</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="92">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="116173">
                  <text>1. évfolyam.

20. szám.

Szerkesztőség és
k ia d ó h iv a ta l:

1923. s z e p t e m b e r h ó 1 5 .

Előfizetési ára k
Negyedévre 2000 K

SALGÓTARJÁN

Egyes szám

S a lg ó-u . 431. sz.

200 K

Felelős sze rk .:

M egjelenik m inden

Korom György.

szombaton.

Társadalmi és politikai hetilap.

A v é g e k ü z e n e te .
A magyar belpolitika fókérdésc ina a kül­
földi kölcsön. Gazdasági helyzetünk ina már
oly kétségbeejtő, hogy szakminisztereink
szerint, akiknek ebben a helyzetben mégis
csak legtöbb lehetőségük és informáltságuk
vun a helyzet megítélésére, az országon
ma már más eszközzel, mint egy nagysza­
bású külföldi kölcsön elnyerésével, segíteni
nem lehet. Fel kell tennünk, hogy ez ár­
megállapítás lelkiismeretes és mindent mérlegretevó megfontolás eredménye volt s
akceptáljuk, hogy az esetleges kölcsön tény­
leg meghozná azt a gazdasági fellélegzést,
mely felé annyi reménykédó, a drágaság
hallatlan súlyával birkózó, hiábnlöródó ma­
gyar könnyebbűléskeresó sóhaja száll. E lfo ­
gadjuk s hisszük — mert olyan jó még va­
lamiben reménykedni — s ténynek vesszük,
hogy a kölcsönben megtaláljuk azt a va­
rázslatos csodaszert, mely egy napról-napra
jobban a megsemmisülésbe sorvadó ország­
ból ismét épkézláb, munkaképes és egész­
séges testet tud teremteni.
De jogosnak tartjuk, hogy miniszterelnö­
künk után,. ki nehéz útra indult, mikor oz
ellenséges propagandával át- meg átgyurt
Európát akarja megnyerni a magyar kölcsön
gondolatának, utána küldjük üzenetünket a
Népek üzenetét. S ez az üzenet rövid, de
súlyos: „Magyar önérzet, magyar büszke­
ség I* Nekünk, akiknek minden szellő ma­
gyar sírást hajt a fülünkbe a frissen húzott
határok felöl, nem lehet közömbös, hogy
milyen feltételek mellett-kapjuk meg az ide­
gen alamizsnát. Nekünk álmaink vannak:
egy gyönyörű, örőmmámoros, szabaditó
napról, a felszabadulás tüzes borától bódult
csillogásu szemekről, haragoszöld fenyvesek
fokán biborvirradásban hajnalt sugárzó ketlőskeresztról: nagy, erős ősi szépségben
csillogó Északmagyarországról és az ál­
maink ezerszerle drágábbak nekünk, sem­
hogy őrökre eltemessük őket a 30 ezüst
Judáspénzéért.
Féltve vigyázzuk a magyarság küldöttjé­
nek minden lépését. Féltve és mégis biza­
lommal. Mert tudjuk, hogy Bethlen István­
ban a diplomata rejtelmes, egykedvű alakja
alatt ott lappang valahol n székely, a nagy
Bethlenek unokája. S tudjuk, hogyha a kül­
földi pénz csak borravaló akar lenni az ál­
mos, könnyen felejtő magynrnak; a Bethle­
nek unokájábah megremeg a székely, elvil­
lannak előtte a mereven ráfigyeló erdélyi
havasok, lelkében felcsuklanak oláhverte ja­
jok felsiró visszhangjai s a leikébe zúgó
Nemere felhajt az ajkára egy ősi, kemény,
kurucos „Ncm C-et.
Bizunk abbnríj.és reméljük, hogy nem lesz
arra szükség. Reméljük, hogy a külföld nem
akar megalázó üzletet kiuzsorázni egy ma­
gatehetetlen, bénán fekvő országtól. De ha
csalódnánk s az idegen pénz ura a min­
denről megfclejtkezés volna, arra Bethlen
grófnak nem lehet más felelete, mint a r é g i.

magyar: „Eb ura fakó!* — M i öt éve bir­
kózunk a láttál emberfeletti erővel, idegen
támogatás nélkül, mindenkitől elhagyva, de
dacosmi, elkeseredve s a szebb jövő, a
Nagy-Mngyarország gondolatától belenkol*
tott fanatizmussal, hogy életre galvanizál­
hassák ezt a kis maradék földet, melyből
majd el kell indulnia a számonkérés nagy
lavinájának. Aiinden, amit ez az öt év ne­
künk hozott, kin, nyomor, könny, gyász,
szenvedés, csak azért volt, hogy legalább
ez n kis földdnrab őrizze féltve, óva a
szent magyarság pislákoló örök tüzét. S hu
most idegen kegyért koldulva megadnak —
kellene örökre megfojtani ezt a parazsat?

A tűznek nem szabud kialudni! Tettünk
mar elég erőfeszitést, most megpróbáljuk
még az utolsót, a legnagyobbat. Hátha meg­
segít incgcyyszcr a magyarok Istene? S ha
nem, ha végleg elejtené keze az elfelejtett
magyart, akkor elpusztulunk férfiasán, be­
csülettel, ajkunk körűi uz odafagyott régi
magyar gőggel, de magunkat senkinek áruba
nem bocsájtjuk!
' Bethlen István, ki sorsunk, megmentésünk
lezártpecsétcs, bizonytalanságterhes levelé­
ért ráléptél már nz újabb mngyar kálváriára,
büszke dacosan néznek utánad és ezt üze­
nik neked a Végek.
m. e.

A franciák szociális működése
a Ruhr-vidéken.
Szomorú és ridegen komoly számok be­
szélnek arról, hogy ime, kórülbclüi fél esz­
tendeje mit művelt a franciák áldásos mun­
kája a Ruhr-vidéken. Jó lesz emlékeze­
tünkbe vésni ezek közül egypárat, hogy ki
ne törlődjék akkor, mikor itt is-ott is a
„békeszeretó" franciákról hallunk beszélni.
'A megszállók januárban vették magukat
Németország e gazdag vidékére, hogy a
németeket fokozottan kötelezzék a hadi
sarc fizetésére. A németek, kik addig min­
den erómcgfeszitéssel fáradoztak azon, hogy
az éhes franciákat kielégítsék, a megszál­
lás után élet-halálharcot kezdtek a modern
kor vaudaljai ellen s azóta szomorú és vé­
res számadatok jelzik a franciák szociális
kulturmunkáját.
Lássuk csak mit tettek a békegalambok
egy félév alatt ?
Hadi és vértörvényszékük 10 esetben ho­
zott halálbüntetést és ezen kívül is mintegy
100 német polgár esett áldozatául francia
katonák verszomjúnak. Börtön és pénzbün­
tetéseknek se szeri se. száma s az egyes
városikra kivetett hadisarcok összege meg­
üti az 1700 milliárdot. A német polgároknak
szülőhelyükről való kitelepítése mindennapi
dolog lett s a német iskolákat egymásután
zárjak be a kultúra bajnokai. Nem is óhaj­
tunk beszélni arról a szomorú százalékról,
amely kifejezi, hogy a kultúra apostolainak

TÁRCA.
Verres tem plom a.
Verres, a kapzsi, gaz, erőszakos :
Ki életébe jót még sose lett,
Ki sanyargatott embert, állajott,
És csalárdasággal, csellel fizetett:
öreg s betegnek érezvén magút.
Félt, hogy lelke pokolba vándorol,
S kénes párák,' izzó lángok között
Gonoszságáén illökép lakói!
Ijedtében — nem tudva, mit tegyen,
Hogy magától elhárítsa a bért,
S meneküljön a büntetés elől: —
Az Úristennek templomot ígért . . .
Legdrágább, legszebb, legdíszesebb házát.
Hatalmas, gazdag, kincses palotáját,
— Mely állt az erdő kellő közepén, —

megszállása alatt, mily magasra hágott a
vérbajosok száma. Talán ez a százalék fe­
jezi ki a francia kuitur.i fokát, le g jobban?!
Ez a megszállás félévi eredménye. S ez­
zel szeműén mit kaptak a franciák ? A k i­
tűnő német ellenállás következtében hóna­
pokon keresztül alig kaptak egy vaggon
szenet. A szénbányák teljes lefoglalása is
hiába való volt, úgyszintén az sem hasz­
nált, hogy a ‘ német munkásokat szurony­
nyal kergették inunkuba a szocialismus ieghűbb gyerm ekei! (Ez utóbbi barátságos fe l­
szólítást jó lesz eszükbe vésni az internaci­
onalizmusért lelkesedő itthoni szocialista
e lvtá rsikn a k!)
Ez a francia politika járult hozzá nagy­
ban ahhoz is. hogy ma Németország n gaz­
dasági tönk szélén áll. A bankjegyforgalom
félév a'att 17,000 milliárdrn rúgott s ez
sem tudja kielégíteni a pénzpiacot, úgy,
hogy a dollár egyre nagyobb teret hódit
maganak a kereskedelemben A munkás és
más társadalmi rétegek közt pedig mind­
jobban hódit a nyomor. Gyilkosságok és
rablások sora emelkedik. Puccskísérletek és
sztrájkok napirenden váltakoznak egymással.
A franciák kincstárából pedig m illiók gurul­
nak ki n megszálló csapatok fenntartására.
— Óh, mily nagy vagy te, Bnliia ! s mily
áldásos a te kezed Inilturmuukája mindenütt,
ahová eddig csak elért I . . .
P. Gy.

Piros piinkösd napjának ünnepén
Fölajánlta a magasság urának:
Kihordatva a tornyos, tükrös ágyat.
Márvány-asztalt, ében-szekrenyeket.
Mozaik-hátú, antik szekeret.
Odarendelt száz kőműves-legényt.
S áhítozva az égi kegy után
Bontatni kezdte gyors egymásután
/\ palotát . . .
Szállt a csákány, zúzott a kalapács,
Vcsö nyomán hüllőit a vakolat.
Zuhant a kö, ezer szilánkdarab
Villant, szikrázott, szállt a légen át.
Remekbe öntött rezes kupolák
Futődtak le, a földnek mélyébe.
Mint szürke, madárszámy. oda-ide
Lengett a sok szurtos munkásköfény, Száz acélizmu kőműves-legény
Csattogtatta szerszámját hangosan.
S a bérc felrúgott rá visszhangosan . . .

�A MUNKA

2

A kommunizmus
különféle fajai.
Irta: ANG YAL GÉZA.
V.

A szocializmus.
A z előző közleményben szó volt a köz­
ségi vagy tartományi kommunizmusról, mig
most a szocializmus vagy másképen a szo­
cialista-kommunizmus kerül tárgyalás alá.
A szocializmus is a mérsékelt kommuniz­
mus egyik alfaja, mivel végcélja a kom­
munizmus, közelebbi célja pedig a termelőjavakat az állam vagy társadalom közös
javává tenni, zs úgy a javak termelését, mint
elosztását az állam által tervszerűen le­
bonyolítani
A mérsékelt positiv kommunizmus mind
a három fajtája; az anarchizmus, községi
(tartományi) kommunizmus és szocializmus
mégegyeznek abban, hogy csak a termelő
javakat (eszközöket) teszik közössé, mig a
haszonélvezeti dolgok kinek-kinek magántulajdonába mennek át, de mig az anarchiz­
mus a termelőjavakat egyes munkáscsopor­
tok köztulajdonává teszi, addig a községi
kommunizmus a termelójavak tulajdonosúul
a községeket, a szocializmus pedig az ál­
lamot tekinti és ebben különböznek egy­
mástól az anarchizmus, községi kommuniz­
mus és a szocializmus.
AYmthogy pedig a mai modern szocialis­
ták, fóképen pedig M arx Károly hivei úgy
a termelést, mint az elosztást demokratikus
3lapon óhajtanák megszervezni, azért neve­
zik magukat szociáldemokratáknak, rendsze­
rüket pedig szociáldemokráciának.
Azonban úgy szocializmus, mint szociál­
demokrácia, valamint kollektivizmus alatt egy
es ugyanazt a gazdasági rendszert értjük, a
szocialista-kommunizmust A szocialimust
csak Eszakamerikában cs Franciaországban
nevezik kollektivizmusnak.
Lássuk már most ezekután, hogy mi a
szocializmus vagy szociáldemokrácia?
A szociáldemokrácia olyan népgazdasági
rendszer, mely az összes munkaeszközöket
(termelőeszközöket) a társadalom elidegenít­
hetetlen közös tulajdonává akarja tenni és a
gazdasági javak mindennemű termelését és
elosztását a demokratikus állam segélyével
akarja megszervezni.
Ebből a meghatározásból világosan lát­
hatjuk, hogy a szocializmus elsősorban gaz­
dasági rendszer, melynek lényege, magva a
termelő eszközök (javak) elallamositásábau
áll. így mondták ezt a szocialdemoraták a
a kommun kitörése előtt is és után is. És
csak a termelójavak, eszközök társadalmasí­
tása, kőzössététele által tudja a szocializmus
H ogy kilobbant a végső napsugár.
A z est szétbontó kékes fátyolét.
Nem volt a díszes palotából már.
Egy téglakő. egy korhadt fahasáb . . .
Mikéntha tündérszóra nőne ki:
Épült a templom, gyorsan, csudamód
S V erres apadt, sorvadt, mint a holdvilág:
Már vágyott leróni a nagy adót.
M ely — úgy hivé. — lelkét megváltja majd
A gyehennának mardosó tüzétül. . .
Elnézte tízszer is egy nap alatt;
Hogy gyarapszik, hogy nő, hogy é p ü l. . .
Bűnös lelkét mondhatlan hiúság.
N agy ismeretlen mámor fogta e l :
Igaz, igaz, sokat vétkezett.
D e most. — gondolta buzgón vezekel;

1923. szeptember h ó 15.

végcélját elérnir mely nem .más* mint a kommunizmus.
A szocializmus tehát elsősorban gazda­
sági rendszer és csak másodsorban foglal­
kozik a szocializmus (szocini-demokrácia)
politikával, vallással, erkölcscsefi családdal
stb. stb. Minden másnak csak 1 alárendelt
szerepe van s minden más kérdés alá van
rendelve a gazdasági kérdésnek és rend­
szernek. S minden egyéb kérdés, akár valláscrkölcsi, akár nemzeti vagy családi a
gazdasági kérdéstől alárendelt függési vi­
szonyban jön -tárgyalás alá. A szocializmus
(szociáldemokrácia) tehát mindent materia­
lista (anyagelvi) szempontból itél meg.
A szocializmust sokan iparkodtak megha­
tározni, de egyneksem sikerűit oly alaposan
mint Cathrein Viktor, jezsuita tudósnak, ki­
nek meghatározását fentebb közöltem.
Scheel szerint a szocializmus .a szenvedő
osztályok gazdaság bölcseleté* vagy gazda­
ság rendszere. Ez igaz, de ebből még nfemismeri meg senki sem rögtön a szocializmus
lényegét. S amennyiben a szocializmus lé­
nyegét függővé teszi a kortársak, együttélók
felfogásától, az mindenesetre helytelen az ó
meghatározásában. Ugyanis azt mondja
Scheel a szocializmusról, hogy az nem más,
mint .lényege és az együttélók öntudata
szerint a^aa&amp;nvcdó osztályok gazdaság böl­
cseleté.*
,
A szocializmus az emberek felfogásától
függetlenül is mindig gazdasági rendszer lesz.
Nem pontos, de Lnveteyes meghatározása
sem. aki szerint szocializmus .minden tan,
mely elsősorban mindenkinek társadalmi
helyzetében nagyobb egyenlőség megvalósí­
tására törekszik és másodszor ezen refor­
mot az állam vagy törvényhozás által'akarja'
megvalósítani.*
Bernstein szerint a szocializmus .a szö­
vetkezeti társadalmi rend állapota vagy erre
irányuló mozgalom.* Ezen meghatározás
nem különbözteti meg az egyes kommunista
alfajokat. E szerint anerchizmus és szocial­
izmus közt nincs különbség, mert e megha­
tározás ép úgy vonatkozik egyikre mint
másikra.
Sombort szerint .a szocializmus a mai
szociális mozgalom szellemi csapadéka. Ez
(t. i. a mozgalom) pedig a proletárság, aka­
rom mondani, korunk társadalmi osztálya
egyikének mindennemű felszabadulásra irá­
nyuló törekvésének összefoglalta.*
Ezen meghatározással az ember alig lesz
okosabb és egy másik hiba benne, hogy Sombart proletárok alatt Németország kéthar­
madát érti. M ár pedig proletárok közé még­
sem lehet sorolni az összes kisembereket,
mint az önálló kisbirtokosokat, iparosokat
cs tisztviselőket.
A meghatározás fogyatékosságát pótolni
akarván, hozzáfűzi, hogy szocializmus alatt

érti a proletárs_ág mozgalmát .egy kommu­
nista módón kormányzott gazdasági" és tár­
sadalmi rend eszménye felé amelyben n
nagy tömegnek egyforma érdekei lehetőség
szerint biztosítva vannak.*
Ámde .kommunista módon kormányzott
gazdasági és társadalmi rend" egyformán
ráillik az anarchizmusra. Maga Sombart
sincs tisztában ezen különbségekkel, mert
azt állítja, hogy a kommunista-anarchizmus
és a kommunista-szocializmus úgy hasonlí­
tanak egymáshoz, mint a egyik tojás a má­
sikhoz, máshelyütt pedig mégis elég különb­
séget tesz a kettő között
Ezért helyes Cathrein S. j meghatérozá sa ~ W rt abból világosan kitűnik, hogy n
kommunizmus úgy viszonylik a szocializ­
mushoz, mint a nem a fajhoz. Amint a faj
a nemben bennfoglaltatik. úgy u szocializ­
mus is fennfoglallatik a kommunizmusban,
de nem megfordítva. Minden szocialista tágabb értelemben kommunista, de nem min­
den kommunista szocialista. A kommunizmus
tágabb fogalom.
Sót bátran mondhatnám azt is, hogy u
kommunizmus úgy viszonytik a szocializ­
mushoz, mint a szülő a gyermekéhez.
A szülőanya a kommunizmus, leánya a
szocializmus. A kettő között időbeni kü­
lönbség van. Amint a leány ha kifejlődik
annya, asszony lesz. úgy a szocializmus is
ha kifejlődik, eléri célját kommunizmussá
válik.
A társadalmi és gazdasági rend is előbb
kommunista rendszerű volt (az ősapák ide­
jében); egyes törzsek, nemzetségek, csalá­
dok közösen birtokolták földjeiket, jószágai­
kat s csak később fejlődött ki a magántu­
lajdon. A? ósmagyarok is törzsek és nem­
zetségek szerint foglalták el. szállták meg
az ország területét, innen az elnevezés is
szállásbirtok, pl. Árokszállás, Fülöpszállás,
Vecseklószállás stb. és később osztják szét
a törzsek a birtokokat a nemzetségek kö­
zött, a nemzetségek pedig a családok
között.
Ép igy benn él az emberiség lelkében
egy másik törekvés is, melynél fogva a ma­
gántulajdont újra közössé akarja tenni.
Amint a szülő és gyermeke között kü­
lönbség van, úgy van különbség a kommu
nizmus és szocializmus között is.
A kommunizmus jelenti a köztulajdonrendszert, közös birtoklást, mig a szocial­
izmus erre való törekvést a közös termelés
és elosztás megszervezését az állam — tár­
sadalom segélyével.
y
Bátran hasonlítható tehát össze a komrnonizmus a szülővel, a szocializmus pedig
a gyermekkel, mert amilyen hasonlóság és
külömbség található a kommunizmus és
szocializmus között ugyanolyan hasonlóság

Végre készen volt, teljesen egész
Karcsú tornyán; nagy aranyos keresztje.
M ely áttörve az alkonyai ködét,
Diadalmasan fénylett m essze-m essze.
Nem volt immár, csak egyetlen éj hátra ;
H o g y fölszenteljék ragyogó pompával.
Püspökök, papok, aranyos díszruhában
Imát zúgván, m ely fel, az Úrhoz szárnnyal,
S a fényes templom minden oszlopa,
S a tömjén száló, karikázó füstje,
Mind a Vetres nagy szivét hirdeti,
É s felhalmozott aranyja, ezüstje,
Mind öt dicséri, büszkén kiabálva,
Mig fel nem ér szavuk a m enyországba. . .

Tikkadt forróság borult a világra,
A gőz cseppekben csapódott a fákra,
A rengeteg feljajdult hangosan.
Azután tompa, rémes, vad dübörgés
Zúgott keresztül völgyön, bérceken,
A föld megmozdult, lassú rezzenéssel,
Lomha testét ingatva csendesen,
Majd megrázkódva, mint bősz oroszlán
Ha megunja a hitvány darazsat. . .

Oly gyönge volt. félig a sírban m á r ,.
- É s egyedüli, utolsó' fohásza.
H ogy éleiében még a templomot
Hogy, melyhez annyi elesett szegény
E g y percig bár, de fölszentelve lássa.
Lángoló könnyje. hült vére tapad, —
Egész éjjel nem hunyta le szemét ;
Most nagylelkűen az Urnák szentel im
Óh, bár nirkadna, hajnalodna már,
Vagyonából egy marék aranyat . . .
H ogy szólnának a rémek szerteszét.
Készült a tem plom : szépen, nagyszerűn,
Ott künn viharzotl, villám reszketett,
Fent díszlett csúcsos ablaksora már,
A barna égen aranyos sugárok.
Smaragdzöld, tűzkék, piros üvegén
Sárgába játszó, rózsaszínű lángok
Ezer szint váltva, tört meg a s u g á r !. . .
Izzó cikcakkos raja csörtetett. . .

M egrendül; szörnyű haragvó robajjal,
Szórta magáról megunt terheit;
Koronás fákat, ágazó füvekkel,
Apró virágok tarka ezreit:
Nehéz, óriás, szürke sziklatömböt, .
Sodort pehelyként a m ylybe le.
Vastag gerendák hulltak szalmaszálként
A folyam' habzó, fehér tükribe.
É s mire már a kelő nap sugára,
Piros rezgéssel eljutott oda,
A földön hevert, zúzva, rombadölve . . .
Vérrép hatalmas, gazdag temploma . . .

Elstner József.

�1923. szeptem ber hó 15.
és különbség található a szülő és gyermek
közöitv . ■*
Am int minden gyermek idóvel szülőnek
is nevezhető, de nem megfordítva, úgy m in­
den szocialista is nevezhető kommunistának,
de megfordítva nein.
A kettő között időbeli, fejlődésbeli kü­
lönbség vau.
A szocialistáktól meg kell különböztetni az
agrár-szocialiástúkat, (földmunkás-szocialista)
mivel ezek csak a földet (kül- és bellelket)
akar|ák közössé tenni. Egyébként a magán­
tulajdon alapján állanak.
Épugy meg kell különböztetni tőlük nz
államszocialistákal, kik alapjában magántu­
lajdon alapján állanak. Elismerik az osztálykülönbséget is, csupán a gazdasági életet
akarják az állam által szabályozni.
- M inthogy szocializmus a kommunizmus
egyik alfaja s végcélja a kommunizmus s
minthogy mindenütt (Német, Francia. Angol,
Olasz. Spanyolországban s Amerikában stb.
is) ily értelemben értelmezik, továbbá igy
értelmezte XIII. Leó pápa is és a híres
Mnnning bíboros, ép azért nem helyes do­
log legalább is nem szabntos keresztény
vagy kalholíkus szocializmusról beszélni,

A MUNKA

3

mert könnyen fogalom zavarra vezet, bár a
keresztény-szocializmus ma m ar-egy állalá-nosan elfogadott múkifejezés.
De népünk idegenkedése mindenféle szóciallsmustól s igy a keresztény szocializ­
mustól is, főleg a kommun bukása óta, azt
bizonyitjn, hogy az egyszerű nép is n szo­
cializmus alatt általában egyféle szocializ­
must ért, a szociáldemokráciát vagy kollek­
tivizmust.
&lt;■
Ép igy meg kelt különböztetni í szociális
és szocialista kifejezéseket is.^Szocialis
(társadalmi) szó jelenti mindazt, ami a tár­
sadalmi életre vonatkozik, miq szocialista
(társndalmasitd, vágyom közösségre törekvő)
jelenti mindazt, ami a szocializmusra (tár­
sadalmasítás) vonatkozik.
Ezekulán meglehet érteni, hogy ha valaki
harcol n szocializmus ellen, még mindig ba­
rátja lehet a szociális reformoknak, mert ez
esetben szocializmus alatt azt a társadalmi
mozgalmat értjpk! mely a kommunizmus
megvalósítására törekszik.
*
Ezzel befejeztem n különféle kommunista
fajok ismertetését. Legközelebb röviden is­
mertetni fogom a kommunizmus törfénetét
a legrégibb időktől napjainkig.

Fáyl Irén és Fáyl Frigyes képkiállitása.
Az a szokás helyes, ha önzetlen és tár­
gyilagos, hogy minden képkiállilás meg­
nyitásakor tájékoztató, úgynevezett .kritika "
jelenik meg, mely a múszerető közönség
figyelmét felhívja magára a kiállításra és
nnnak különböző szempontból érdekes, vagy
értékes müveire.
Az uj rendezett tanácsú városban ismét
nyílt volnu ilyesmire alkalom, azonban nem
tudni
mi okból talán épen az alkalmas
helyiség hijja miatt, mire ez keresztülvihető
lett voina a kiállítás megnyilt ugyan, de
már be is zárult.
Nem azért bánkódunk most már. hogy a
.kritiznlás* aktualitásától elestünk; mert
kritizálni nem is akartunk, nz könnyű és
mindenki megtehet#. Ellenben csinálni va­
lamit annál nehezebb, különösen méltóképeu megbecsülni valamit nekünk magyarok­
nak, ami magyar, pláne ha nzt szerénység
is takarja szemünk elől. .
Igaz értékeket jellemző szerénységgel
nyilt meg Fáyl művész testvérek kiállítása
is, kár, hogy oly rövid időre s igy talán
nem sokan gyönyörködhettek poetikus lelkűk

megnyilatkozásaiban.
különösen szépen voltak és a női lelket
jellemző finom álérzéssel voltak festve a
virágcsendéletek. Nagyon szép volt tónus­
ban, színben, a nyirfás, valamint a hornngós utrészlet szürke hangulata, de talán
még szebb az esős boridat.
Különösen ki kell emelnünk a „Cyklamen" és a .Tavaszi virágok* c. képeket,
továbbá a két nagy .Csendéletet", melyek
közül az egyiket Szántay István raktarfónük
a másikat, Nagy Elemér főmérnök vásárolt
meg. A férfiak tetszését különösen megra­
gadta a .Lesben" c. vadászkép. amelyet
dr. Förster Kálmán polgármester vett meg.
Portréi közül kiváló volt a .Szántay Ist­
ván és neje*, továbbá .Szántay Bnbi*. Pastell - képei kiváló művész alkotások.
Általában rendkívül kellemes és mély be­
nyomást keltett az egész kiállítás s dacára
a rövid időnek nagyon szép erkölcsi és
anyagi sikerrel végződött.
Szívből gratulálunk mindkettőjüknek, várva
a mielőbbi és hosszabb viszontlátást.
B.

A Salgótarjáni Polgári Lövészegylet versenylövészete.
Igazi szép őszi délután arany sugarai bo-.
ritották 9-én a gyönyörűen díszített etesi
lóteret, melyre csak úgy ontották a külön­
vonatok a közönség ezreit.
Délután 3 órakor foglalta el helyét Szabó
ezredes elnöklése alatt dr. Förster polgármester, Halász és Adám alezredes és Unghváry M iklós állomásfónökból álló jury s
azonnal megkezdődött a verseny, melyre a
résztvevőket sorshúzással hívták fel, a ne­
veket Schmicdt Birike húzta ki a .stáci
bácsi* ez alkalomra szépen kikefélt sapká­
jából. Gyors egymásutánban mentek a lövé­
szek s a 29 versenyző mór 5 órára be is
fejezte a versenyt. Verseny utón a jury tag­
jai és néhány, a helyszínen benevezett ur
lőtt még versenyen kivűl. Hat órakor hir­
dette ki a jury a verseny eredményét, me­
lyen az I. dijat — a Salgótarjáni Kőszénbánya r+ t, ajándékát, egy ezüst cigarettatárcát a baglyasiak .nagyágyúja" Eisenkotb
Alfonz nyerte 18 egységgel, a. II. dij nyer­
tese — az Észnktnngyarországi Kőszénbánya r. t. ajándéka, fókabőr levéltárén —
T y ll Sándor mérnök 15 egységgel, n III.
díj — nz Acélgyár fokosa Simon Alajos
zsákmánya lelt 15 egységgel, a IV . dijnt —
szintén az Acélgyár fokosát Klajbán József
vitte 14 egységgel, nz V. dij — a Hlrschgyár 2 acélképkerete Szőke Kálmáné lett 12
egységgel. A verseny vándordíja n bnglynsnljai V ili. csoportnak jutott Eiscnkolb, Tyll
és Schmidt bányafőtanácsos 42 egységet
elért lövésével.
Hét órakor az alkony borította fátljkjt n
lőtérre és az etesi szép tóra. A derült égen

gyakran futott le cgy-egy hulló csillag. Egy­
szerre csak kigyulladnak a tavon a csende­
sen meghúzódó tutajon a lampionok és bá­
nyászlámpák, valamint a parton felállított
lampionok. A tó túlsó partján felállított
emelvény lámpái kigyuladva megvilágítják
az ott elhelyezkedett Salgótarjáni Kát. Kör
fehérsapkás dalárdáját s az esti némaság­
ban felcsendül a .Nem , nem, soha". Az
énekszám befejeztével Szőke Kálmánné úrnő
szavalta hatásosan Végváry .K ö ltö ző k" #c.
költeményét, majd Szántay István máv. raktárfónök tartott tartalmas beszédet, melynek
.Nem, nem, soha!" végszavára szinte va­
rázsütésre kigyulladt a domboldalon a nem­
zeti színekben a magyar remény három
szava. Ezután Szűcs Gyula szavalta Ivánkievits .Hazádnak rendületlenül" c. irre­
denta versét, melyet helyszűke miatt a jövő
számban hozunk, majd a dalárda vette át a
szót s a Szózat felemelő hangjai fejezték
be az ünnepség egy részét. Ezután m éltó­
ságteljes lassúsággal megindult a fényárban
úszó tutaj s a bányászzenekar játszott ked­
ves darabokat. Meghatottsággal vegyes ér­
zelmekkel sietett le ezután ti közönség a
kaszinóba, hol a legjobb kiszolgálás mellett
vacsorázva a fiatalság hamarosan megkezdte
a tánc istene előtti hódolatát, mely csak a
kora reggeli órákban ért véget.
A várakozáson felül sikerűit ünnepség
Fischcr bányaigazgató páratlan bőkezű tá­
mogatása folytán jött létre, mig a díszítés
és előkészítés nehéz munkáját M edrichradszky Ervin főmérnök végezte fáradságot
nem Ismerő szorgalommal és nagy hozzá­

értéssel A .velencei est* gondolata Kraft
Almák a .kapitánynak" fejében született
meg, akinek
a rendezésben oroszlánrésze volt.
Reméljük, hogy az egyesület a jövőben
meg nagyobb munkásságot fog kifejteni s a
jövő évi évzáró lövész-verseny még na­
gyobb siker jegyében fog lefolyni.
T — t.

H I REK.
Személyi hír. Roth Flóris bányaügyi
főtanácsos szabadsagáról visszaérkezett s
átvette az igazgatóság vezetését.
Schmiedt Jenő bányaügyi főtanácsos 6
heti szabadságát megkezdte.
Eljegyzés. Szvirúk Rózsikat (Somlyó)
eljegyezte Viroszták R ezső.
Az uj kormánytanácsos Szentbe
László palackgyári igazgató tiszteletére mint
értesülünk a Községi Párt nagyszabású ün­
nepséget rendez, melyen dr Sztranyavszky
főispán nyújtja ót a kinevezési okiratot.
Evang. lelkész választás. Vasár­
nap, f. hó 16-án d. e fél 11 órakor tartja a
helybeli ág. ev. egyház a lelkész választó
közgyűlését. M int értesülünk Doleschal L a ­
jos főesperesnek és Szelényi esperesnek
vannak a legnagyobb esélyei, aminek csak
örvendhet az egyház és városunk, mert bár­
melyikben egy derék hazafit, kiváló egyént
nyer úgy az egyház, mint városunk.
Lovésznap. Szeptember hó 5-én folyt
le Etesen a .Sapol" lövészversenye. Az ün­
nepségről lapunk más helyén számolunk be
részletesen.
Tanévmegnyitás. Szeptember 8-án
d. e. 10 órakor nyilt meg az uj főgimná­
zium, nagyszámú közönség jelenlétében.
Képklállitás. A Fayl festőművész
testvérek a kcpkiállitás befejeztével hálás
köszönetét mondanak a bányaigazgatóság­
nak, amiért az iskolntermct oly készséggel
bocsájtottn rendelkezésünkre, -továbbá a k ö ­
zönségnek, amiért oly szeretettel és érdek­
lődéssel kisérte a kiállítást.
A villanyáram. A villamossági r. taz áramegységárak felemelése tekintetében
nem ^tudott egyezségre jutni a város vezető­
ségével. Ezért a város a kereskedelmi m i­
nisztertől az erre delegált döntőbizottság
közreműködését kérte. A bizottság folyó hó
3-án Budapesten megkezdte működését.
Döntés csak a hosszú tárgynlgatások befe­
jezésével várható.

Kiugrott a vonatból, hogy meg­
mentse társai fizetését. Egerből je­
lentik : Prokop József 54 éves verpeléti ta­
nító a minap Egerbe utazott, ahol felvette a
saját, valamint tanitótarsai fizetését, mintegy
bárom m illió koronát. Este visszautazott V e r­
p e lé ti. A nyugtalan természetű ember uta­
zás közben a vonat lépcsőjén. tartózkodott
és amikor a kalauznak jegyét akarta átadni,
kiejtette pénztárcáját, amelyben a három itlió
voU. Prokop, hogy társai fizetését meg­
mentse, kiugrott a robogó vonatból, de
oly szerencsétlenül, hogy drótsövénqes osz­
lophoz vágódott és azonnal meghalt. A köz­
szeretetben álló tanító tragikus halála széles
körben mély részvétel keljeit.

BENES T E ST V É R E K
VECYÉSZET1 G Y Á R R .-T „ G YŐR .

�4

1923. szeptember 15.

A MUNKA

S

P

O

R

T

S. B. T. C. -B a . S. E. 2:0 (1:0)
Gyenge eredmény, mely leghűbb tükre a
SBTC. csatársor tudomány inak Reg nem
látott rossz játékkal kedveskedett a csapat,
melyből csak a halfsor kivétet. Szemző
bekknek nem való. A csatársor, arról pedig
jobb hallgatni. Állandó fölénnyel kezdődik
és végződik a játék, úgy hogy sokszor a
bekkejr is a félpályán innen lövöldöztek
volna kapura — ha rúgni tudtak volna.
Baglyas szívósan védekező bekk s halfsora
dicséretet crdemel, mert sikerfiit. minden ak­
ciót csirájában elfojtani. A tarjáni csapat
beleesett a régi s ismert hibájába t i. ha
előző mérkőzésen szépen s jól szerepelt, a
következőnél mindig a lehető legrosszabb
játékot produkálja. Ez nincs rendjén! ha
két jó játékos is hiányzik, ha gyengébb is&gt;
az ellenfél, kell léleknek, szívnek és .ö n ­
bizalomnak* s nem .clbizakodoltnak,1.' lenni,
all ez fókép a csatársorra I

Gyöngyös—H. A. C. 5:1 (3:0)
A HAC. tartalékos
bánt el Gyöngyös.

Kőbányai serfőzde

.

csapatával
-

könnyen

Pálfalva-J. T. C. mérkőzés elma­
radt, Pálfalva nem is játszik a bajnokságban.
S. S. E. mint halljuk pálya nehézséggel
küzd. Pályáján építkezni akarnak s úgy
kényszerítik e derék, 22 éves egyesületei,
hogy mint néző szerepeljen ez évi bajnok­
ságban, melynek egyik titkos favoritjn volt.

Budapesti hírek. Rapid az osztrák
bajnok csapat 2d)-ra kikapott az M TK .-tól.
Az FTC., UTE. és UTSE fölényesen győz­
tek a Törekvés (4:1) Vasasok (4:0) és VÁC.
(3:0) ellen. M TK . szombaton minimális gól­
lal verte meg (ld)-ra) a fejlődő Zuglót. Az
F T C vezet a bajnokságban 6 ponttal az
M TK . 6 pontjával szemben, de eggyel ke­
vesebb lejátszott mérkőzéssel .3 3 “ FC —
Winerneustadt-ban 2:2 aránnyal végzett. A
BEAC. nemzetközi atlétikai mérkőzésén a
külföldi atléták Paulen (holland) 400 és
800 m.-es síkfutásban, Klumbcrg, Tammer
(észt) diszkosz, gerely, illetve sulydobásban
győztek. Bécsben Gerő 9.9 mp. alatt győ­
zött 100 yardon, Kurunczy 400 m.-en 49 8
mp. alatt, mindkettő magyar rekordon belül.
Magyarország győzött a bécsi nagy nem­
zetközi birkozóversenyen 4 első, 1 második
és 1 harmadik helyzettel.

S algó tarján é t v id é k * ré s zé r* k a lló Iá k é v a l b lré saját szám lájára m ilködtf

raktárost

n ó g r á d v Ar m e g y e

a l is p á n j á t ó l .

14471/1923. szám.

Pályázati hirdetmény.
Salgótarján r. t.- városban a 4623/1923.
sz. a. 1923:* évi március hó 23-én kelt pá­
lyázati hirdetményben megjelölt állások vá­
lasztás utjáni betöltése közérdekből nem
történvén meg, az alábbi végleg megüre­
sedett állásokra uj pályázatot hirdetek.
I. Városi főügyészi állásra (V1L fize­
tési osztály).
II. Városi számtiszti állásra (XI. fizetési
osztály).
Ili. Városi szülésznői állásra (évi 2400
korona fizetés és a városi szabályrendelet­
ben megállapított díjazás).
A pályázati kérvényeket f. évi október hó
7-ik napjának déli 12 órájáig Salgótarján
r. t. város polgármesterénél kell benyújtani.
A pályázati kérvényhez mellékelni kell a
következő okm ányokat:
1. A pályázó születési bizonyítványát.
2. A pályázó törvényszerű képesítéséi
igazoló okmányokat.
3. Azoknál, akik eddig is állami, törvényhatósági, városi vagy községi alkalmazási­
ban álinnak, az előirt törzskönyvi lap, mi­
nősítési vagy személyi lap másolatát, vagy
pedig az ezt pótló szolgálati bizonyítvány.
4. A 3 -ik pontban megjelölteknél ezen­
kívül egy hiteles okmányt arról, hogy a
forradalmak, proletárdiktatúra, illetve az
ellenséges megszállás alatti magatartásuk
igazolva lett.
5. Azon pályázók, akik Magyarországtól
elszakított területről meneküllek át s az 1.
cs 2. pontok alatt kívánt okmányait azon­
nal beszerezni nem képesek, a születési és
képesítési adataikat bármely más hiteles
okmánnyal igazolhatják.
A tisztújító szék határnapjának kitűzése
iránt külön intézkedés történik.
Balassagyarmat, 1923. szeptember 5-én.
Alispán helyett:

Boros, s. k.
*

Vasárnap szopt. 16-án. A HAC.
complett csapatával játszik a SBTC. ellen,

vármegyei h. főjegyző.

APRÓHIRDETÉSEK.

H. V. S. E.—J. T. C. ellen Hatvanban.
Zongorntanitást vállal r. k. segédkántor.
Értekezni lehet Lóser László igazgatótanitónál (Iskola-u.)
3— 1

Felhívás.
ban levő r. t folyó évi szeptember hó 16-án
este 6 órakor a városháza tanácstermében

Mielőtt lakását elrequirálnák,

alakuló közgyűlési

egy szoba-konyhát, esetleg búto­
rozva. Minden eliogadható árat fize­
tek. — Közvetítőknek magas jutalom.
Cím leadható d. e. 8 — V il-ig városháza

tisztelettel

az Előkészítő bizottság.
Tárgysorozat:
I. A .M unka* sajtóvállalat megalakulása.
2. Igazgatóság kijelölése és n felügyelő
bizottság megválasztása.
3. AlapszabáJytervezet felolvasása.
4. Indítványok.
Az alakuló közgyűlésen való megjelenésre
jogosult és szavazattal bír, aki részvényt
jegyzett s az érte járó összegei folyó évi
szeptember hó 5-ig befizette s a befizeté­
séről elismervénye van.
Salgótarján, 1923. évi szeptember hó 29.

Előkészítő bizottság.

UNGHVÁRY
LÁ S ZLÓ
FÉLE
FAISKO LA, SZŐLŐ ÉS BORGAZDASÁG I
.

RÉSZVÉNYTÁRSASÁG

CZEGLÉD
S zállít o k tó b crtö l-á p rllis ig
m in dcuu cm ii g y ü m ö lcsfá t, d issfát, d i n ­
csé rjé t, ró zsá t, á v clö v ir á g n ö v ó n y c k ct,
g y ö k e r e s é s simít s z ö tö v e s s zö t stb.
lájkciti-srcti iroda i t i/ e m c ly n
mcifrcndcU-tel. clinté/i-ai helye

BUDAPESTEN:
IV. KERÜLET FERENC1EK-TERE 3. SZ.
FÉLEMELET 14.
TELEFONSZÁM : HÚSZEZER - 57.
K é rje n a g y k é p e s á r je g y z é k ü n k e t !

6 -3

ABADIE

v a ló d i fra n c ia s z iv a r k a -h ü v e ly .

Értesítés!
Tisztelettel hozom a m. t. közönség
szives tudomására, hogy Salgótarjánban
Úri-utca 632. szám alatt Mozgószinház
mögött, Tihanyi Sándor műterménél

kárpitos és díszítő
műhelyt nyitottam.
Elvállalok minden e szakmában vágó
munkát u. m. dívány, matrac, cheslon,
paplan, sálon garnitúra és bórbutorok
javítását és készítését, valamint függöny
felrakásokat a modern kor legkénye­
sebb ízlésének megfelelően.

Kívánatra vidékre is megyek.

A „M unka" Sajtó vállalat alakuló­

tart, amelyre a részvényeseket
meghívja

ke r e s *.

Rokonszakmabeiiek előnyben. Szives ajánlatok „ R e n t á b ilis 1 9 2 4 " jeligére.
B lo c k n e r J. hirdetési irodájába, Budapest, IV. Scimnelwcis-u. 4. intézetidnk.

adja ki igényjogosultnak. —

Keresek

pénztárban.

Vigyázzon a szem ére! Ha nem jól
lát és szakszerű jó szemüveget
akar, akkor keresse fel Budapesten
Barna Andor látszer-specialistát VII.
kér. Izabella u. 11. a .M agyar Színház*-zal
szemben. Minden munka megvárható. Pos­
tai szétküldés naponta. Gyári árak. to— 6

Kézimunkához ügyes leányok felvétet­
nek. Munkát otthonra is adok. Horgolást,
madeirát, gobleint és lilét. Jelentke­
zés minta munka darabokknl Reguly M argit
iparművésznél, Vasut-utca 50.
„T U R U L."-nyom da, Salgótarján.

Javítások gyorsan és pontosan eszkö
töltetnek a legjutányosabb árak mellett.
Szives támogatást kér tisztelettel

Málovits Gyula,
kárpitos és diszitó.

Jó

házból

való

liu

tanulónak felvétetik.

HIRDETÉSEKET
FELVESZ
A KIADÓHIVATAL.
M a g ya ro r sz á g nem volt, hanem lesz !

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>A Munka</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>Társadalmi és politikai hetilap</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Szöveg</name>
    <description>Főként olvasásra szánt szöveget tartalmaz. Ilyenek például a könyvek, levelek, disszertációk, versek, novellák, újságok, cikkek, archivált levelezési listák. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="85910">
            <text>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/kdsfiles/idx/A_munka_1923-1926_00078.jpg</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="85911">
            <text>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/kdsfiles/pdf/A_Munka_1923_09_15.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85889">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85890">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85891">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85892">
              <text>1923-09-15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85893">
              <text>hetilap</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="85894">
              <text>Digitalizálva és betöltve a KDS-K projekt keretében.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85895">
              <text>image/tiff</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="85896">
              <text>mikrofilm (35 mm)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85897">
              <text>&lt;a href="http://corvina.bbmk.hu/WebPac.bbmkdb/CorvinaWeb?action=onelong&amp;amp;showtype=longlong&amp;amp;recnum=168896" title="A bibBBM00390741 azonosítójú rekord a BBMK katalógusában" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;bibBBM00390741&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="85898">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár, Salgótarján</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85899">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85900">
              <text>A Munka Lapkiadóvállalat</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="85901">
              <text>Salgótarján</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85902">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85903">
              <text>&lt;a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/hu/" title="CC-BY-NC-SA" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Creative Commons 2.5 Nevezd meg! Ne add el! Így add tovább!&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85904">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85905">
              <text>Társadalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="85906">
              <text>Politika</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="85907">
              <text>Sport</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85908">
              <text>A Munka 1. évfolyam 20. szám (1923. szeptember 15.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="85909">
              <text>periodika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="19">
      <name>A Munka Lapkiadóvállalat</name>
    </tag>
    <tag tagId="15">
      <name>periodika</name>
    </tag>
    <tag tagId="3">
      <name>Politika</name>
    </tag>
    <tag tagId="6">
      <name>Salgótarján</name>
    </tag>
    <tag tagId="4">
      <name>Sport</name>
    </tag>
    <tag tagId="2">
      <name>Társadalom</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
