<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3394" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/items/show/3394?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-19T23:20:50+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2367">
      <src>https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/files/original/576c7d0bc9e633fe0b4911284600e092.jpg</src>
      <authentication>8387e64a7caff958199de521949a7d0c</authentication>
    </file>
    <file fileId="2368">
      <src>https://dkvt.bbmk.hu/ujsag/files/original/17ec2cd0f63bd9cb7d7113e2a8f93bca.pdf</src>
      <authentication>04459233dfaf464635498a1ba56ab8a2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="92">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="115525">
                  <text>Balassa-Gyarmat, 1893. január 29.

5. szám.

XXI-ik évfolyam.

NÓGRÁDI LAPOK ÉS HONTI HIRADÓ
POLITIKAI, TÁRSADALMI S KÖZGAZDÁSZATI HETILAP.

17-1893. sz.
Van szerencsém a törvényhatósági bizottság tisztelt
tagjait a folyó éri február bó 15-ik napján d. e. 10
órakor Balassa-Gyarinatou vármegyénk székháziban tar*
tandó rendkívüli közgyűlésre meghívni.
Egyúttal értesítem az állandó váluztiúáay tagjait,
hogy a közgyűlési tárgyak ugyancsak február hó 15-én
&lt;1. e. 9 órakor tartandó állandó választmányi ülésen fog­
nak előzetes tárgyalás alá vétetni.
Kelt Szirákon, 1893, évi január bó tű.

Gróf Degenfeld Lajos.
főispán

Tárgyak: Ministeri leirat Felső-Közép és AlsóPalojta, Zab óra és Szelestyény községek Nógrád várme­
gyéhez való csatlakozása tárgyában.
Potoczky Sándor körjegy ző felebliezése A hó-Bodony
község határozata ellen. Kelemen József apátfalva! kör­
jegyző előteljesítése a 309 91. kgy. számú határozatra
vonatkozólag.
M. Szőllős község határozata istáló és kamara építés
tárgyában. Korauesalja község és Bál Mátyás között a
kőbányára vonatkozó szerződés jóváhagyása. Guta község
pótazabály rendeleti.
A íudáuyi bizottsági tag választás ellen beadott fel eb bezés folytán s az igazoló választmány véleménye
alapján teendő intézkedés. Pótválasztások elrendelése.
Vadkert, Baglyasalja községek és a mátra-varebélyi
körbe osztott községek pótköltségvetéseinek tárgyában.
__________
**

Az idegen hangzású helységnevek
■ megmagyarositásához.
A vármegyénkben idegen hangzású helységnevek
megmagyarositása czéljából törvényhatóságilag kiküldött
vílattttHtny etaboratumához -a következőkben tartom szük­
ségesnek hozzászólni.
Mindenek előtt kijelentem, hogy nem értek egyet
azon iránynyal, mely az idegen hangzású helységnevek­
nek mindenáron való megmagyarositásában eulminál.
Vannak helységneveink, melyek a hazánkat történet előtti
időben lakott ismeretlen nyelvű népektől látszanak eredni,
ezeket történet tudósaink kutatásának megkönnyebbítése,
sőt lehetővé tétele czéljából, feltétlenül megőrzendőknek
tartom. Ugyanezen indokból nem tarthatom helyesnek

T Á R C Z A.
A jó gólyamadár'1
Nincs jobb madár a gólyánál,
Mert ez nem visz, hanem hoz;
Mit orvosok elronlnak, ő
Mindent szépen helyrehoz.

Jó Gólya bá! látogass el,
Évben egyszer legalább; —
így tudjuk hogy nem fogy, uem vesz,
De gyarapszik a család.

A talisman.
Történeti elbeszélés V. Kártól.

(2. Folytatás.)

A kis leányka ezek után nem sokára álmos lett,
anyja megcsókolhatta vele a Mária képet, lefektette;
néhány perei múlva már mélyen aludt. Nem sokára az
asszony is lefeküdt. Koromsetét volt. Az anya kis gyer­
meke mellé feküdt. Ki tudja min gondolkozott.
l'gy fél álomban lármát hallott, az ablakok megvilágosodtak. Ax ágyból kiugrott. Irtóztató volt az éjjeli
látvány. A falu több helyen égett. Jajgatás és sirás
töltötte be a levegőt, fisak úgy pongyolában szaladt
ki az udvarra. E pereiben két erős kar által lett meg­
ragadva. Küzdeni kezdett, körmeire! kapaszkodott a
megtámadókba, kik vad dühvél rontottak reá. Egv sikol­
tás és a legboldogabb anya megszűnt lenni. A támadók
törökök voltak. Fedémes elpusztult, a lakosság kelet
felé eső erdőbe futott, ott ax erdő egy tisztásán keresve
menedéket. A falu megszűnt lenni. Á lerombolt temp­
lomnak romjai és a közületi dűlőkben az ekére! kiszáp♦) Szakáll Barnáéi Madách Aladár urak nagyapák lettek.
S«»k«|| litvánnak (Hzakall Barna fiának .Madách Ilonkával!
liáiaaiáirál&gt;&lt;M ugvanla le«k&lt;l(rlebl&gt; cgv életrevaló nép gyermek
•(Illetett. A exerencaés
alkalmából készült a fenti hangitlatteljea vertiko, a ztbtM a-t
ttett
.

azon törekvést sem. mely a köztünk élű nemzetiségek
A em látom szükségesnek ' sehbrézóoak &lt; aehUlun
valamelyikének nyelvén, a mi; evetünkben tót nyelven el­ javait átváltoztatását, mert a .brézó* már szerencsésen
keresztelt helységnévnél a névben rejlő fogalomnak ma­ van a tót hangzású .brezovo*-ból atmagyaritva. Ugyan
gyarra fordítása által kiránja a névcserét eszközölni; ezt ez a megjegyzésem Szárazbrózónak Száraidra tervezett
csak oly esetben tartom meg«ngedbetőnek, ba a tót hang­ átkeresztelését illetőleg, eltekintvén attól, hogy a Szárazd
zású nér a kiejtés változtatása által magyaros hangzá­ igen erőltetett magyar nér lenne.
súvá át nem változtatható. Viszont azonban feltétlenül
Budalehotáuk Budáidéira átváltoztatását illetőleg
szükségesnek találom az eltótovitott helyneveknek régi hivatkozom a Szinobánya mellett íelhozottakra. A .le­
magyar eredetiségükben leendő visszahelyezését, — nem­ köt** szót, mint belységbatározót, nem tartom tótnak, ha­
különben azon majorsági telepek vagy puszták neveinek nem a tótokra ősibb lakóktól átazármazoUoak. Tagadha­
megmagyarositását, melyekké, mint újabban keletkezet­ tóan, hogy a Lehota helység névvel különösen hazánk
tekhez, történeti emlékek nem fűződnek, a csupán a ma­ felvidékén igen gyakran találkozunk, még pedig rendsze­
gyar birtokos tót béresei áltál lettek tótul elkeresztelve, rint személynévvel, mint telepítő, vagy tulajdonosával ös­
a birtokos és közönségünk e tekintetben tapasztalt in- szeköttetésben, miből kiderül: hogy a hazánkban lakó
dolentiája folytán. Ezek után áttérek a részletekre.
tótok, rutének sat ezen elnevezést a magyar szállás, vagy
A küldöttség javaslatában első helyen Szinobányá- telep értelmében alkalmazzák. Ha tehát a Lehota nevet
nak Katalinbányára tervezet^ átkeresztelése ötlött sze­ fenn nem tartjuk, akkor azt legalább történeti jelentősé­
membe, mint semmivel sem indokolt, mert a ,Szino* géhez híren, telep vagy szállásra magyarítsuk, és eszerint
szó sem tót, sem német hangzású, a .bánya* szó pedig Budalehota Budifalva helyett Budaszáilásra lenne vál­
határozottan magyar és ezzrt kapcsolatban a ,Szino‘-t toztatandó. Ehhez képest Soós-Lebota, mely egyik gyöis fen tartandónak ajánlom, m|nt ismeretlen eredetűt, mely kös megyénkbeli család, apoltári Sóosok telepítéseként
esetleg szintén némi történeti becsesei bírhatna a tör­ jelentkezik, a mi szintén megerősíti a Lebota névnek ér­
ténetre nézve. De ha nézetem nem találna visszhangra, telmezéséről adott fejtegetésemet, Soóstelepnek lenne el­
nem találnám indokoltnak a.Katalinbinya elfogadását. A nevezendő a tervezett Sósfalu helyett, megőrizvén benne
sztrebomai Kössünk család, az ezen határban levő Kata- a .Sóos* család nevének történeti helyesírását Kotmanlinhutában iparérdemeinek megfelelő emléket állítván ma­ lebota Kotman»zállás lenne a tervezett Kotmány helyett.
gának, bizonyára.nem kívánja: hogy ezen történeti múlt­ Ezt egy Kotman-nevű bányász vállalkozó telepíthette a
tal biró nagyobb községeknek egyike, a butatulajdonosné- régen múltban, kultúrtörténeti emlék ezen nér, azon kor­
jától kölcsönözze nevét; a történeti hagyományaink fen- ból, midőn Arpádhází királyaink népeket telepítettek a
t irtása iránt pedig kellő méltánylást tanúsító közönségünk kincstári birtokokra, a bányásziparnak honosítása, fejlesz­
bizonyára jobb szeretné, hogy ba már a régi nér fenn tése czéljából. Ezek a Kotmanok utódaikban is a mai
nem tartatnék, akkor egy kihalt történelmi nevezetességű napig jó ée buzgó hazafiakká lettek, miért ne tartanók
család neve az .Étre* nér örökitietnék meg. azon helység hát fel a mi derék Kotmanunknak is emlékét?! Gácalenevében, melyet valószínűen tulajdonául birt, mert a botának Gácsíal vára leendő átváltoztatását a történeti hű­
szomszéd Turicska határa Oidin várával együtt kétség- ség szempontjából nem tarthatom correctnek. mert bár
telenü' tulajdonát képezte.
szószerint Gácslehota fenti fejtegetésem szerint is GácsTuricskáaak Törökmezőre tervezett magyarosítását telepet vagy szállást jelent, de miután azt nem Gácssem hagyhatom megjegyzés nélkül. Turicska nevét már helysége, hanem ennek földesura, valamelyik Forgách te­
bírta, mielőtt a török ismeretes lett volna felvidéki tót- lepitetette, Forgáeh szállás, vagy könnyebb kiejtés szem­
- jaink előtt- -eo-igy «»m : Át .Turek* (török)- névből pontjából Forgách-ulepra lenne-átváltoztatandó.
Lupocsnak Szomlyósra tervezett átkeresztelését sem
származik, hanem az ismeretlen eredetű .Túr*-t találjuk
fel benne, mely szerény vélelmein szerint egy a tuiíni találnám szerencsésnek, Lupocs nem ennyire idegen
fennsíkról az orosz pusztákon át (hol ezen nér szintén hangzású, hogy fenntartható ne lenne.
Madaeska helyett a bizottság által Madácska ajánlgyakran fontul elő) hazánkba vándorolt valószínűleg rokon
népünk szóhagyománya, és ezért azt fentartandónak aján­ tatik, mint magyarosabb hangzású.
lom, még pedig miután a Turicska tót végtagja kiseb­
Itt már határozottan fenntartandónak, illetve viszbítő értelemben kisebb telepet fejez ki, a minek egyen- szaállitandónsk vélem a magyar hagyományt. Kétségte­
.• értelme a magyar .háza* fogalomban foglaltatik, ese­ len ugyanis, hogy ezen községet a történeti múltban
tünkben .Túrháza* lenne elfogadandó.
egy Madách, mint földesú. alapította, mert ha a család

tott kövek emlékeztetnek arra, hogy Fedémes valaha olt
volt, most már a falu a régi templomától egy félórá­
nyira fekszik. Az egykori falu templom romjai a hosszú
idők viszontagságaival daczolra, most is a nagy dudva
között magaslanak ki.
Midőn a pataknál megmenekedett török Nógrád
várába jött, a pasának jelentette, hogy a várba hajtott
marhákat Keni Mátyás rabolta el: az végtelenül felbő­
szült, maga elé hivatta Juszuf csauszt, szigorúan rápa­
rancsolt, hogy siessen Fedémesre. és onnét hozza vissza
az elrabolt marhát, a falut pedig egészen pusztítsa el.
hogy nyoma se maradjon. Juszuf mellére font karokkal
Ígérte meg, hogy akarata szerint cselekszik. Szavát be is
váltotta. Éjjel körülvette a falut, azt felgyújtotta. Kő
kövön nem maradt; a falu elpusztult, és a marhák fölös
számban lettek visszafoglalva.
Midőn Juszuf reggel hazafelé indult, visszanézett
ax egykori Fedémesre, egy bokor tövében siránkozó kis
leányt vett észre. leszállt a lóról, látta hogy a leány
gyönyörű szép, hogy finom ruhácskában van, oda hájolt,
kérdve: kié vagy leányom? A kis leány csak annyit
tudott mondani, hogy a mamáé meg a papáé. Juszuf
látva a finomabb gyolcs ruhát, a gyermek viruló szép
arczát, megszánta. A vad, de mégis jósaivá ember
nyergébe emelte; a kis leány engedelmeskedett Saját­
ságos, senki som ismeri fel oly gyorsan ösztönszerüleg a
jószivűeket, mint a kis gyermek. Itt is igy volt. Nem
sirt, csak kérte a bácsit, vezesse vissza kedves mamá­
jához, mert az várakozik reá. ,Msyd elviszlek kis leányom,
csak légy nyugodt.* Megjegyzendő, hogy Juszuf meg­
lehetősen bírta a magyar nyelvet. A kis leányka Juszuf
derekára fűzte kis karjait abban a reményben, hogy
anvjáhox viszi. Egészen megnyugodott. Jusxuínak nem
voltak gyermekei. A török szokásoktól eltéröleg csak
egy felesége volt, az is magyar. A mohácsi csata után
Pécs vidékén szerezte. Az igv szerzett leány egész lélek­
kel ragaszkodott hozzá és boldogok voltak.
Midőn Juszuf Nógrádba került, a kis leányt egy
kamasz őrizetére bízta. Juszuf távozása után a kis leány
végtelenül sírt, de a csausz nem hallgatott reá, mert
kötelessége volt ax eljárásról beszámolnia. Jelentést tett
a pasánál, hogy parancsa szerint cselekedett, Fedémes
megszűnt lenni. A‘ tW darab szarvasmarha helyett 80
darabnál is többet hozott a várba.
A pasa igen kegyes volt és Juszuf vállát megve­

regetve, megelégedését nyilvánitá. A pasától visszatérve,
a kamasztól átvette a kis leánykát, lakására sietett.
Nézd Ágnes, hoztam neked egy kis leányt, fogadd
szívesen. Ágnes oda hajolt a kis leányhoz, össze-vissza
csókolta. A kis leány hagyta magát csókolni, de egy­
úttal kérte a nénit, hogy vigye vissza kedves mamájához.
Majd elviszlek kis leányom, mond meg, hogy hív­
nak? „Alicnek* felelt.
No Alicem, kapsz nálám sok játékot, csak jer a
szobámba; bevezette a kis leánykát, onnét vissza jött.
Juszuf nyakába borult és szívből köszönte a hozott
leánykát. Nem kérdő hol vette, hogyan szerelte, kik
voltak szülei látta a nyakán lógó Mária' képet, azt
megcsókolá. Azt is látta, hogy a másik oldalon valami
ákom bákom van. de nem tudott olvasni, természetesen
nem tudta kibetűzni; pedig ha olvasni tudott volna,
megtudta volna, hogy e kis leány Fedémesy Alice.
Hogy került a kis Alice a falutól jó távolságra a
bokor alá. ki vitte oda, azt nem lehetett megtudni.
Alice nem tudott felvilágosítást adni.
Ágnes oly szeretettel viseltetett a kis leányhoz,
hogy ex mindig homályosabban emlékezett vissza, ma­
máját végül egészen el is feledé, teljesen ajt hitte, hogy
Ágnes az ö anyja.
Fedémesy is vissza jött, de a falunak csak romjaira
akadt Házának falai sem maradtak meg, csak is a temp­
lom magaslott ki a romok kőiül, és még most is majd­
nem háromszáz év után ott magaslanak a templom
romjai. A falu ekénti elpusztulása a nép meséi kötött
maradt; most is rémesen beszélik, de már csak mint
mesét.
Fedémesy lelkiállapotát nem Írjuk le. Ott sirt,
mint a kis gyermek. Nőm. gyermekem, hol vagytok?
Azok nem feleltek. Nem volt ott maradása; ment ment
tova; a történetben megszűnt szereplő lenni, de ott él
a nép mondában, ba rémes éjszakákon sírást hallanak a
pásztorfiúk, keresltet vetnek magukra, egymásra néznek,
jól tudják, hogy a templom romjainál Fedémesy Pál
siratja nejét s gyermekét.
A polgárháború folytatódott Évek múltak; Juszu!
mindig öregebb lett Aliceböl nagy leány lett és Juszuf
büszke volt reá, mert ily szépség csak a paradicsamban
viríthatott.
(Folytatása következik).

�NÓGRÁDI
»«Ue rolaz * -At rzcgtói. i*cr'. fortoMísé n*»*U a»9 Xs&gt;lőntótv a csalod tsaarv törtaorze i« ujegcaáfol. — szán
•eetben a család név Madaehyr* alakult ülnx mig «llocbea a k'ucg ai tat alapító földesúri ■! W&lt;söaözvéa
Msét, Mtóach tehppo kit k Madac .oka tót névben azon­
ban itt U, agy mini Tunokaaal Uttuk. a régrag kisebbitó eruleabea leven reeadö. teljeset! híven leendő w»&gt;
iTtfcttiiira a magyar .haza* fogalom alkalmazandó. té­
kát: Madachiúia, nuat att p. Aadahaia. vagy Folkusháza
hj*&gt; — illetőt tútócrráRnegyti helynevekben atótaíg kö­
zepette :i ntegJnrte Htjuk.
Pehcksw Kövesre ajánltaUk bizottságilag magyirrttatai. mvathogy .ex nehezen tntane al közhaszralatba
ét a tőrteaetoa munkáját is nehezítene, 'heiyecebbcek veíaeta a Nagy bán tisztelt barátom alul ajauit Pólyán
nevet elfogadsz Igyaneíen okoktól Szklabonyál Me«gyes
helyett Klatós.ara. Szíred ut Vesztő helyett Sxtrizsara
javaefom átkeresztelni. nug Závoda Enij falu helyett Za»*d lehetne. Ksha pedig a javasolt Kte-Hala- eifeneben
üftartMxU Jenát.
Chorsxkaaak. mely magyar telepitvéay tolt, regi
neve vu&amp;zaall.t.'. ! • &lt;z azonban nem Magyarfalva mint
küH&amp;ttMgileg i'-t ' Habi, de Magyarfalvi. azaz magyarok
alul lakott helység. — míg előbbi alkalmazásában egy
Magyar nevű birtokos birtokát jelezne, a mi nem volna
törtéoekliú.
Hogy miért jaraaoltaúk Tót-Kelecsény &lt;»-KeleOMter*. Tót-Kisfalu Mező-Kisfalura és Tót-Hártyán Kőkartyáara áikaretzteltetai. ezt teljességgel nem értem,
mmütegy a ,tof szó hami'itiatlan magyar szó. I toljára
ts igen nsestae rezeire, ba a nemzetiségeket jelió sza­
vakat akarnék a bdységwvtkböl kikttszűbőlni, ezt eddig
Maki sem látta szttkoégesnek, de megengedhetőnek sem.
mert nemileg a történet megmá»itá&gt;ira és a történész
megtéreatésere tetetne. A ki a magyar helynevekről irt
eommentárokat ismén, az tudni fogja: hogy a lakosok
nemzetisége akkor jut kifejezésre az illető község a eré­
be*. ha az azt környező falrak lakossága más nemzeti­
ségi. Így magyarfalu azért neveztetett magyarnak. mert
kornyéken tót lakosság 'volt telepítésekor. Tót-Hártyán
vagy Kisfalu azért neveztettek el tótnak, mert környé­
ken magyar lakosság volt, elég szomorú, hogy a magyar­
ság ott ettótModott, de ennek ténye már intő és óvó
például is a fenti helynevek változatlan hagyásában fentxrtxpdó, a történeti hűség követelményeit nem is &lt;*mlitvéa. Különben ha a hazánkban igen sűrűn előforduló
nemzet iné gí jelzőkkel összekötött különben magyar hely­
nevek kicseréltetnetek, ez a földrajz és történet taausitásáhaa a legnagyobb zavarokat idézné elő minden szük­
ség nélkül és a történeti hűség rovására.
A puszták helyneveinek tervezett megmagyaroritásáboz kevés megjegyezni valóm van. így a Kacrieska he­
lyébe ajánlott Kaesár helyett jobb hangzásúnak gondol­
nám a Kacsát nevet fhmelna sem keményet jelent, de
komiéit: azért Kemény helyett Komlóét ajánlom. Szalajka Szalay házát jelent nem pedig Pálinkáit. Trhanora
pedig nem rongyosat jelent és helységre vagy pusztára
ily értelemben nem alkalmazható, hanem jelzi a házak­
nak szórványos elhelyezését * igy a tervezett Rongyos
helyet itt ázórvinyos lesz helyén.
Pongrácz György.

Alispáni jelentés.
(A nov. 30-ki közgyűlés alkalmából.)
A seherateayé«zté.-t&gt;ek, mint a szegényebb néposztályra jelentős kereseti forrásnak felkarolását kötelességem
nek ismerve, kűzs. képviselőtestületeit szedr-skertek ala­
kítására hívtam volt fel; ■ örömmel jelezhetem, hogy a
heérlevett határozatok szerint a b. gyarmati járásban 9,
• nógrádiban 18, a széoéaviben 13, a losonrziban 23.
a gáenban 4. a szí rákiban 12 és a fülekiben 30. s igy
óynesen 109 községben lett ily telepek létesítése
ha­
tározva s csak kÍTánztoe lenne, ha a földbirtokos osztá­
lyuk. a kir. erdötelögjelősóg szakvéleménye szerint
igénytelen talajjal » beérő s minden féle gaz tuági czélr&gt;
is alkalmas ezen fanemntk tenyésztésére nagyobb gondot
fordítani s ekként a maga hatáskörében is küzr* hatni.ezen
közgazduágilag is fontos házi iparnak meghonosításra.
Gazdasági tiszonyainkat érdeklőiig megemlíthetem,
hogy az állami mének beontása tekintetélMrn eljárni hi­
vatott vegyes bizottság javaslatához képest, a legközelebbi
tedaztotoei idényre. Szakai! és B*reze! községek m&gt;.uálfomáa helyekül lettek kijelölve s illetve pártolóiig előterjacztve.
A folyó év április hó közepétől ez éri oki. bó kózepetf lefolyt időközben a kihágari ügyekben Il-od fokon
érdemi elintézést nyert &lt;9 f-lrbbezett ügy. Ezek közül
az I-eö fokú ítéletét indokainál fogva helyben hagyó íté­
let 29 esetben hozatott: még a pénzbüntetés mérve tokiatotrtóa megváltoztató volt 14, « a kihágás minősítése
tekiateteben 2, — megeetnmiritó. s az iratokat a kir.
bíróeághoa áttevő volt 3, — feloldó, s ujat-bi ítéletet elrendelj 13, — s végül vádlottat a vád alól felmentó K
evetben.
Az 'ti** zakmifustenumíikhoz tnegfefobfozet ll-od
fokú ite|»*iek k'/zöl a ffolügyminicterium által indokainál
fogva helyben hagyatott «J. a Főldfflivelásügyi minieterium
által I, s a Kerrske-ielemögyi mlnid'-riiim által 2. A
BetOgy mini .fen im shal rnegsemnii'ittetett. * a bíróéigokbor sttétoteti I. isdlottat a vád alól felmentő ítélet
horatz/tt I. t a II- -1 fokú ítélet megváltozfatáMtal »t
l-s«5 fokú ítélet heíybrn hagyatott 3 esetben. A keres­
kedelemügyi mi«H.-tor&gt;«;m áltál feloblitott « ujabbi ítélet
hozatala rudeltHett *! 1 &lt;»-tb*u.
A vjzbxttálati Uetóleg vízi munkslatí engedély
kiadatott 3 *v-tt&gt;en és pedig az Asfeótb János által k«rt
vídefalvi rótóntoré*. a br. llnttl-r Ervin alul kért .K*ls**ényi patak* tiwtdaea v a Tolnny Gedeon által kert
rFetete víz tmtitasára4, Folyamatban van a Ifouk é»

LAPOK.

Ipoly
X.'«z»égek k&gt;&gt;U .lejo •Perék.patak* r^ndezé^e,
ugy nemkülönben a sehpi czukorgvár MŰI kérwlmexélt.
A járási föszolgahirák rt Lo-ousz r. t. taros ren­
dőrkapitánya alul a í öt eM felében vezetett rendön
kjbagx'i. ilkt&lt;*^r&lt;ZM&lt;gügri kibagád. halászati kibágáii,
elkereszteléd bihágá-i. erdei hihágisi &lt;i* az izr. anya­
könyvek körüli mulasztások után kirótt pénzbüntetések
nyilvántartásai e-&gt; pénznaplót az illető ntinisűriutnők szarovevfoégaibez innak idején felterjesztettek, míg a vár­
megye förzáinvetöje Által &lt;-z ídöszerint csupán a f. ér
eM feléről vezetett áltálán-' pénzkezelési számadások
és a varmegyei s községi alapokat érdekli pénzbünteté­
sek sú:tiadx&lt;ai vannak átvir»gálá« alatt.
, ( *
Az első t-Au iparhatóságok Its’.H—V2. évi számadaszi számievóileg átvizsgáltat*in. » i felmentvények szá­
madók részere kiadatván, azok kivonatai az egyes ipar­
iskolák reszeró nyújtandó Mrgélyössteg tnegallapitása czéljáböl a Kereskedelemügyi ui. kir. ministeriumboz fel­
terjesztettek.
Mint az ipar ügy eket közelebbről érdeklő eseményt
űrömmel jelenthetem, hogy a «ziráki járás területén lakd
képe'itéshex kötött iparosok Szirak nagy község székhely­
ivel. valamint a gicsi járás területén lakó * a képesítés­
hez kötött ipart fixők llács és Diréuy székhelyekkel ipar­
testületeket alakítottak, melyek alapszabályai azonban jó­
váhagyást még nem nyervén, rendeltetésüknek még át
nem adattak.
(Folytatása és.vége következik).

Hirek és különfélék.
EljfRyzéM. Kondor Vilmos lű. kir. állami föerdészünk, — január hú “22-én aljegyezte lt.-Gyarmaton Varga
Berta kisasszonyt, özv. Varga Ántalné kedvesleányát.
Kineveled- Gr. Hegenfol l lújo* főispánunk Ömél­
tósága a vármegyei pénztárban alkalmazandó írnokká
Jung Antal adriai társulati könvvclőt nevezte ki.
Tornnbál. A b.-gyannatz tomabáltól, mely február
1-én szerdán tartatik meg. márcsak nehány nap választ
el. A rendezőség mindent elkövet e bál sikerére. Úgy
értesülünk, hogy n vidékről is több család riudul be.
Figyelembe véve azt, hogy már ezenkívül csakis az
ifjúsági február 13-ki hangverseny van hátra, nemis
csodáljuk, hogy a tornabál iránti érdeklődés oly nagy
és oly általános. Igaz, hogy ezen tánczmulatság bálnak van
elezimezve. de tulajdonkéj&gt;en oly táncze-tély lesz ez, melyen
inkább a fesztelen jó kedvre, mint a fényes toalettekre
van súly fektetve. A rendezőség lapunk utján is kéri a
hölgyeket hogy lehető egyszerűen öltözködve szívesked­
jenek e bálon megjelenni.
Ilontvármegye varöokcrcszt-rgyletc által
a megyei kő.’i'i javára. 1893. évi február hó 11-én
Ipolyságon, a vármegyeház termeiben jótékonysági sors­
játékkal egybekötött tánczvigilom rendeztetik. A meg­
hívók a vöröskereszt-egyleti válasitinány és a rendezőség
nevében bocsáttatott ki. Á* nvirfozó bizottság elnöke
Lestyínnky Sándor alispán. A bá' rendkívül fényesnek
ígérkezik. A rendező bizottság ,.i hölgyek és urakhoz
következő megbivi-t intéz: ,Eme tinczvigalmat a jöve­
delem fokozása érdekében és a hölgyek legbecsesebb,
lelkes pártfogása reményében kötöttük össze, jótékony
ezélú sorsjátékkal. Kérjük tehát mélyen tisztelt hölgy­
közönségünket, méltózta-sanak bármi csekély nyeremény
tárgyat, febniár hó 5-ikéig. a rendezőség czimére bekül­
deni. A mvgjeh'nv'trn akadalyorottakat kérjük, rnéltóztoManak (legczrUzerúblien pőstai utalvány utján) Borbély
Pál urnái sor-jegy &lt; t va-áro'ni. A t mezvigaloin alatt is
kapható sorsjegy ára 3t) kr. A kőzxzemlére állított nye­
remények, a vigalom szünóraja alatt Mrsoltatnuk és
személye«eu vagy megbízott által egy hó alatt átvehetők.
Az át nem vett nyeremények a czél javára elárverejtetnek. I’óstai utón vásárolt sor-jegyek Inlajdotio-ai jegy­
zékbe vetetnek.
hogy a -oi-jegy benyújtása *h&gt;lkú1 is
a nyeremény tárgyak ki-zolgáltatliatók legyenek. A nyerő
számokat é» nyilvános számadásunkat a varmegye hiva­
talos közlönyébe közzé te&lt;nük.“
Azon érdekes estély, melyet vármegyénk ifjú­
sága február hó 13-án fog a megyeház összes termeiben
rendezni, máris mindenfelé a legnagyobb érdeklődést
keltette föl; a hangverseny egyes pontozatairól már volt
alkalmunk szvianí; a rendezőség azonban vidékünk kitű*
nőbb erőit is megnyerni iparkodik a jótékony czél érde­
kében; igy mint halljuk, ma délután küldöttség megy
.Szúgybe, hogy Wladár Ida kisasszonyt, fi. Wladár Viktor
ev. lelkész úr szép műveltségű leányát- Is megnyerje -a
hangversenyen vál&lt;&gt; közreműködésre; reméljük,'hogy mint
a helybeliek valamennyi folkértjénél, ugy Szügy ben is
•iker fogja koronázni eljárásukat. Az estélyre szóló meg­
hívókat ma küldik szét; akik netalán tévedésből ily
meghívót nem kapnának s arra igényt tartanak, sziveskedjenek Beke Béla biz. tag úrhoz tordulrt) Balassa*
Gyarmatra.
Értesítés. Nógrágvármegyt füleki járás jegyzői
kara Snlgó Turjánban az |893-i'k éji február hó lí-én
zártkútű bált rendez, inelvre a meghívók a mai napon
fflétküldétfok; kik tálán tévedésből meghívót nem kap­
tak « arra igényt tartanak, felkéretnek, hogy igényeiket
a rendező bizottságnál bejelentoni wiveskedjenek.* Salgó­
tarján. 1893. évi január hó 2'v-m. Rendező bizottság.
Butik gyÜiéNek. A b.*gyarmati takarék és hitel­
intézet közgyűlése február hó ű-én, a b.-gyarmati taka­
rékpénztár* február hó lá-én délután 3 órakor, a b.-gyarmati népbanké február 26-án, a b.-gvarmati takarék é*
hitelintézet rendkívüli fu-ió ügybeni közgyűlése február
28-is; a .nógrádmegvó népbank foi-onczon' czitntl
ré*zvét&gt;ytármág február hó 20-ik napján, a losonczi
.Takarék é» Hitelbank*' folyó évi február hó 28-án, a
MŰgó-tarjáni takarékpénztár 1893. évi február hó 24-én
tartják közgy üléseiket.
\ aniiny Ignárs b.-gyannati ügyvéd urat * a
b.-gyannati takarékf»énztár • derék igiugatóját, valamint

kedves csaladját fájdalmas qag.' csapás. ó[te: ygyanis 7
éves szeretetreméltó Barna nevű fiacskáját alig néhány
napi beteg-ég után elragadta a halál. A kedves gyermek
a difteritisznek esett áldozatául, melyből a gyorsan alkal­
mazott orvosi segély nem volt képes öt megmenteni.
A lesújtott szülők mély fájdalma iránt a legszélesebb
körben őszinte és igaz részvét nyilvánul. A kis Barnát,
aki oly hamar és oly korán játszotta k&gt; gyermekjátékait,
jauuát hó 2&lt;-eu délután 3 ómkor a legnagyobb részvét
mellett temették el. Enyhítse a szülök bánatát az álta­
lános részvét es a kény őrület Istene.
Köszönet nyilvánítás. Mindazok, akik véghetetlenül szeretett Barna fiam váratlan elhunyta alkalmá­
val irányomban és családom iránt, akár Ipvél, akár táv­
irat, akár pedig megjelenésük által részvétüket kifejezték,
fogadják mélyen lesújtott családom nevében is fonó és
hálás köszönetemet. Kelt B.-Gyarmaton. 1893. évi jau.
28-án. Vannay Ignácz.
Ualáloiások. özv. Sindler Ödönné szül. Rakovszky
Houória asszony* Budapesten 72 éves korában elhunyt.
Hült tetemei Szúgybe hozattak s ott helyeztettek öröknyugalomra. — Labáth Károly báíürfaltiji (Hontni.)
nyugalmazott körjegyző ErdSmegeu 63 éves korában
jobblétre szenderült.
Mozgaluni u vármegyei tinxtviselSk részé­
ről. Nógrádvánnegye központi tisztikara a múlt vasárnap
január hó 22-éu déli 12 órától délután fél kettőig érte­
kezletet tartott a tisztviselők nagyobb javadalmazása
érdekében. A tisztikarnak volt alkalma meggyőződni anól.
hogy az alispán a megyei pótadó elvetésével megszakított
ügynek fonalát felvette, s mikor tudomására jött, hogy
a kormány a vármegyei tisztviselők érdekeit is felölelni
kívánta, alispánunk volt az első, aki terjedelmesebb
memorandumot intézett országgyűlési képviselőinkhez.
Az alispán eme intézkedését lelkesültséggel fogadta a
tisztikar, .s miután az ügyhöz Pongrácz György, dr. Her­
mán Károly és a járási tisztviselők érdekében Baintner
Arnold főszolgabíró felszólaltak, hosszabb tanácskozás
után elhatároztatott, hogy dr. Hermann Károly föszimvevő ur által összegyűjtött statistikai adatok, melyek
világot vetnek a tisztviselőknek nemcsak csekély, hanem
egyszersmind aránytalanul beontott fizetésére is, —
országgyűlési képviselőinknek tájékoztatás végett meg­
küldessék. Azon nézet, hogv a vármegyei tisztviselők
érdekeinek szószólójául Apponyi Albert is felkeressék, —
érvényre nem jutott
A helybeli rom. kath. templom külső és
belső fogyatkozásai közt nem ép a legutolsó az a nagy
és erős légáramlat (mely ott a fő és a sekrestye ajtók
között képződik, s mely minden időben kényelmetlen
ugyan és egészségellenes, de Rlcg igy télnek idején
csaknem elviselhetlcn. E baj hatása meg is látszik az
istenháza gy&lt;*r látogatásán. Pedig nem volna nehéz gyö­
keresen segíteni a bajon: a főbejáratnál belső üveges
ajtó csináltatása által, amint ez számos templomnál igen
czélszerűen alkalmazva van. Fölvetvén ime az eszmét,
reméljük, hogv annak derék esperos-plobánosunk, ftóö
Hottovinszky károly ur rövid idő alatt foganatot fog
tudni szerezni. Azután jöhet a többi javítás; de ez a
legsürgősebb!
A vnllÚM és közoktatásügyi m. kir. minister
2000 frtot osztott ki jutalmul ama Uaitók és tanítónők
között, akik a magyar nyelv tanításában leginkább ki­
tűntek. Varmegyénkben Wagner István b.-gyarmati áll.
el. iskolai Unitét és Kluka Ilona gácsi r. k. tanítónőt
érte a habár csekély, de mégis kitüntetésnek tekintendő
jutóim izás. Megj«-jryezrük, hogy Wagner b.-gyarmati
tanítónak a magyar nyelv terjesztésére B.-Gyarmaton
semmiféle alkalma nincs, mert itt mindenütt magyarul
tanítanak. Hogy Wagner mégis jutalmazásban részesült,
az leginkább annak tulajdonítható, hogy ö mint tanító­
egylet i jegyző s kőrelnök a vármegyében nagy tevékeny­
séget fejtett ki az iskolák magyarosítása tekintetében.
Farsnngi naptár. Mire lapunk megjelenik, az
Ipolysági kaszinóból már lezajlott. A bálok statistikáju a
kővetkező. Tornabál B.-Gyarmaton február 1., Ifjúsági
segély egyleti bál Losonczou február 4-én. Vörös kereszt­
egyleti bál l|H&gt;lyságon febniár 11-én. A nógrádvármegyei
jegyzői nyugdíj alap javára Gerber Frigyesné és Szilárdi
Ödön védnöksége alatt Salgótarjánban rendezendő bál
febniár 11. Ifjúsági hangverseny B.-Gyarmaton január
hó 13-án. Ezzel a rövid farsang be van fejezve.
Piknik estély Télieméi. Több polgári család
február 2-áu csütörtökön, mint gyertyamutelő boldog­
asszony nortnanap estéjén a Smidli-féle sorház ily ezélra
alkalmas termében fog farsangi estélyt úgynevezett
batyubált tartani. A tisztességes polgári körök tehát,
valamint a fiatalság szép tnulafeágban vehet ott részt.
A l».-Kynmiati ölik, tűzoltó-egylet tánezvigalnta jm. bő 22-én ment végbe. Nem'tudjuk, miben
keresendő annak oka, hogy az egylet tagjai és azok csa­
ládjai kevés számbap vettek részt, holott máskor ők ké­
pezték zömét a tüzoltóbáloknak. Most megfordítva esett
meg; f. i. v bál legnagyobb coutingensét a pártoló tagok
és az egylet iránt érdeklő közönség képezte. — Lekö­
telezte az egyletet különösen Scitovszky János alispánunk
megjelenése, kit gr. Forgách Antal főparancsnok fogadott.
A jó hangúiét nem hiányzott, a rögtönzött tombola-játék
elég szórakozást nyújtott, az egyletnek pedig szép jö­
vedelmet hozott. A tánezőkat Beke Béla űr rendezte; a
Linez ha n- u is ,rogyásig‘( de fokozott jó kedvvel reg­
geli 3 óráig tartott. Szúnóra alatt e«y pár toaszt is elő­
fordult, s az egylet azon tagjaira irányult." akik az egy­
let dolgai iránt.kevésbé érdeklődnek. Jelen voltak, aszszonyok: \ugusztin Mihál.né, Deutsch Gyuláné,. Dudás
Samuné. Elefánt! Irén. Fábry Jánosné, Főrdős Dezsöné,
Hábor S.indonié. HefRer Hichardné, Horváth Nándorod,
lludtcz Zsistmondné, Kedvessy Laiosné, Kertész Jánosné,
Kubányi Józsefné, Mvay Pálné, Makkay Sándorod, Manós*y Alajosné, Opitz Károlyné, l’app Gyuláné, Paraszti'
Jánosié, Pamller Józsefné, Praszna Istvánné, Safranek
Ferenrané, Hzkhdányl .lőwefoé, Tóth Istvánné, Vankay

�NÓGRÁDI

LAPOK.

Gézanc. Wigucr Vengzelué. Leányok- llutuyik Mariska, nagyobb. esttleg í'i’t 'i tetuplomi felsiürele*’fónkrrjutáo'
Karlik Erzsiké, K -hu F-áni. Knbrnű M.iriskr. I.eiav Ma­ -zorvucselh i»r.’enek A kar. amennyiben egy uj oltár
riska, M’ka Ann&gt;. Szabó M-iri-k’). Szkladanyi Milda. Varga ••jóllété-* az oltárképpel 1200—írtba kérni. •«!»•*»
Auna és Wiener Mariska. Feltrltirelfck: Gróf Fcrzach An­ &lt; i)’4M)jk nron-lüat-!, mert az egv«z templomot újra ki
tal ut 15 fri. Bilis Antal kcpii &lt;•!&lt;• ur 10 frt. Kék íá-»ló UH nievzeltetni. Az oltár közelében felállított Jézus e»
ur 5 frt. lákarekpénztur 5 frt. S&lt;i!ov*zky János ur l
Maris g- öoyAní ‘.obriinak tszekiénye •ziut»-u sóidért
fit, Kővv Tivadar ur, 2 frt. Ta:rw&lt; zy Gusztáv ur 2 frt, '• r.udrtt, ória-i tükőrüveg táblái, száiuszt’riut 5. ö-ir —
(■•ervcuyak .György ur 1 frt. Friheisz Karok ur 1 frt. »l»«Z4 rr'| &gt;- -fezL'k A IW,'t bőségtől a távol fekvő orgona
Kauitz odón ur 1 frt, Mirbleid Jenő ur 1 fit, IMatsrk ‘gy ór.'ipji í* megolvadt, a te.plom ablakai megrejveRezső ur 1 frt. Frászán István ur 1 írt, Kaffíuszky Edénv •ieztek ti; V.)
1 frt. Simko Frigye- ur 1 frt. Tiesénszky József ur 1
Példátlan kemény é- li'f-’i'i tél nralkodik
|tt. Weisz Emil ur 50 kr.. Zimanyi Józs&lt;f ur 50 kr.. vidékünkön - teszi u. !i(-z próbára az. t-niber-kv’, •• álla­
. -rc-m 53 frt. Összes bevétel 245 írt 13 kr. kiadás tokat egyaránt. Az
LlOj, kezdetet tette t: -.ember
UO irt. Tiszta jövedelmi: 128 frt 13 kr. A juraacsnok- közepén » azóta, tehát immár 75 napja azakadatlunul
ug lapunk utján m&lt; ud kő-zónettt a t. adakozóknak.
tart; a január eleje óta va-tag rétégben In-ett én luiudBankok fnsiója. A b.-gyarmati Népbank úgy a eddig kvar&gt;'z-&gt;zilar&lt;Ían álló, hót'inegek is irgalmatlan
Takarék és Hitelintézet egygyé olvadása, mint értesülünk, érzést kelteuck.a gyöngébb id&gt; -zetú. betege*, avagy
tenyuyé fog válni a közügynek, részvényeseknek és kö­ szegény emberekben. Lehet s adja I-t»n, hogy a t írtig
zönségnek nagy előnyére. A kel társulat igazgatóságai hótakaró termékeny esztendőt rejtsen méhében. de kia jeltetidi pontokat már teljesen kidolgozták.
l'öjtölni ezt a jobb jövőt hány szegény ember képtelen!
Iskolabezárás. A b.-gyarmati állami iskolában S tartunk tőle, hogy az árvizek rombolásával szinten
a tanítást beszüntették, az iskolaépületben lakik egyik meg kell majd küzködnünk; a jelenségek legalább úgy
tanuló törheny bettgsége miatt.
mutatkoznak; miért is a hatóságok figyelmét az óvintéz­
Közérdekű nlispáni Itirtleliuéuy. 14U 1893. kedések megtétele végett már eleve felhívjuk. Valamint
sz. Nógrpdvármegyé hatósága ezennel közhírré teszi, hogy hogy u(ra és újra appeliálunk a nemesszil ű vagyonosabb
a honvédelmi in. kir. minister ur önagy méltósága által emberbarátokra, hogy a kemény tél nyomorúságaival
1892. évi 71.411 IV. szám alatt a népfelkelő élelmezési enyhítése végett szűkölködő felebarátjaikon. — ha valaha.
tisztviselői állás elnyerése tárgyában kibocsátott s a Ugy most segítsenek; mert tisztelet a csekély kivételnek,
pályázati feltételeket, a gyakorlati próbaszolgálatot, az d&lt;&lt; ugy tapaszt ríjuk, begy ép a leggazdagabbak áldoznak
elméleti vizsgát, a kijelölést, és kinevezést, s a pályázati legkevesebbet.
folyamodványok beadása körüli eljárást magúban foglaló
Vitaiiti re.stnnráczió. B.-Gyarmaton Svarcz Mór
, Pályázati hirdetmény•“ Losoncz rend. tan. város polgár-, ^J?.-gyarmati birtokos a vasúti indóháznál uagiobbszeru
mesteri hivatalánál — a rendes hivatalos órák alatt —
vendéglőt épített, s azt folyó évi január hó 1 -én mégis
betekinthető. B.-Gyarmaton, 1893. évi január hó 20-án. nyitotta. Kétségkívül ez nemcsak az utazó, ham-m a
helybeli kiránduló közönségnek is nagy kényelmére és
Scitovszky, alispán.
Körorvos választás. Gácson dr. It-inhardt előnyére szolgálatid, annyival inkább, mivel ott a vállal­
Istvánt választották meg körorvosuak. Instellátiőja nagy kozónak saját termésű tiszta egészséges borai, ezenkívül—
pompával ment végbe.
a legjobb sörök s általában mind-nn-tnü italok (ideértve
Postiuílloinás terveztetik Erdó-Tarc-án. a posta­ a csemege borokat is) hideg és meleg ételekkel a Fégmesteri állásra a kérvények február hő 7-kéig adandók jutányosabb áron és a legpontosabb kiszolgálat mellett
be a budape-ti posta és távírda igazgatósághoz.
a közönség rendelkezésére f'gnak állani. Ezenkívül a
Adakozások. Wagner Irtván áll. el. iskolai ta­ nagy restuoráezióban az utasok és a közönség részére
nító s 3 uógrádvármegyei muz*um egyik buzgó tisztvi­ külön megháló szobák is a legnagyobb comforttal be
selője emberbaráti 'nemes érzetének szép jelét adja az lesznek rendezve. Ily restaurácziónak a szükségét mind­
által is, hogy a mostani nehéz időkben fáradságot nem járt a vasút megnyitásakor érezte közönségünk, s igy
kimébe adományokat gyűjt a szegényeknek hatósági köz­ minden tekintetben teljes biztosítékot nyújtó Svarcz Mór
vetítés mellett tűzifával leendő ellátása végett. A múlt vállalkozónk nemcsak elismerést, hanem támogatást is
hét közepéig ily czímen 30 frtot adott át, mely összeg­ érdemel a közönség részéről.
hez járultak: Scitovszky János 3 frt, a b.-gyarmati ta­
A bnlassa-gyariiiRti pálinka bódék, közön­
karékpénztár és Sztranyavszky Géza 2—2 frt, Feiglstock séges szólam szerint snapszbutikokra ro&gt;z csillagok jár­
Gyula, Vágisy Gábor, Kondor Vilmos, t’sesznok l.ajo&lt;, nak, egv részüket forgalmi szempontból a pénzügyi
Aninger László, Háth László, Vanmy Ignácz, dr Feledi hatóság beszüntetni szándékozik: igaz, hogy sok is az
Ferencz, Selmpczy Sándor, Pongrácz György, Tihanyi Fe­ efféle ivóhely, de sok a többi korcsma és sörház is.
rencz, Baintner Ottó, Kray István, a b.-gyarmati taka­ egyik a másiktól alig tud megélni. A pálink.vbódéknak
rék és hitelintézet. Hadiárué és Weisz Gábor 1—1 frt. a többi felett az a megszívlelendő előnye van, hogy igy
Jakobovits József, dr Heksch József, N. f. u.. Újhelyi a hosszú, kemény téli időben melegedő helyül szolgál a
Boldizsár, dr Megyery István, t'sellágb, Stvaszny Antal. hajléktalan, avagy litlan napszámos népnek, és efféle
Bodroghy Mihály. Zeke Kálmán, N. N. 50 kr.. Weisz lebujok nélkül a világ egyetlen nagyobb városa sem
Karolin 40 kr., N. N., Hanusz 1-ajos, 30—30 kr., Luby lehet el; mert hiszen az a népalja csak nem mehet pár
Károly, Kohn Adolf (csillagos), id. Gaál Lajos és 1’. krajezárjával a restaurácziókba! Rendőri szempontból
Gálik 20 - krral. Ez adományok foly tán a múlt héten még hasznosak is az ily pálinkabódék és korcsmák, mert
102, az előző héten pedig 97 szegény részesült faado­ a gyanús egyéneket legtöbbször meg lehet ott találni.
mányban.
Fő dolog tehát, hogy egyéb tekintetben is kellő rendőri
Oltnrégés. A sávolyi plébánost dr. Kapszdorfer felügyelet alatt tartassanak.
l^jost folyó hó 18 án nagy csapás érte. Alig 3 hete
A jégről. „Hol van az élet mostanában? — Ba­
ugyanis, hogy püspöki titkári hivatalát odahagy ván, plé­ rátságos, meleg szobában!* — A korcsolya-sport hívei
bániáját elfoglalta, a plébánosra lehető legnagyobb szo­ minden bizonynyal más véleményen vannak, mint a jeles
morúság érte, amenny iben templomának Holtára képestől kőltő, akinek verséből a kezdő sorokat idézzük. Nekik
együtt porrá égett: s a szentségtartót is esak égési se­ most a jégen van az élet. Ev mi is sietünk bizonyítani,
bek árán volt képes a lángokból kimenteni. A szeren­ hogy a jégpályán most csakugyan élet van; élénk, moz­
csétlenség valószínűleg a harangozó vigyázatlanságának galmas, víg élet. Olyan, amim' régen nem volt a b.a következménye, amennyiben *a reggeli mise útin nem gyarmati korcsolyapáján. Az idén a evezőn felette kedvező
jól olthatta el az oltár gyertyáját, a léghuzam következ­ auspiciumok között indult meg s az egészséges, testedző
tében lánnra gyűlt, leégvén, tüzes kanócza az oltárlepedő­ és léleküditő szórakozás híveinek száma is mintha jelen­
jére eshetett s tonvadt lassan, mig délután 3 óra után tékenyen megszaporodott volna!
a plébános az ablakokból kitóduló füstöt észre nem vette.
Több csikkünk térhiány miatt kimaradt. Szives
Hamarjában félreverette a harangokat s igy az obi­ elnézést kérünk t. munkatársainktól.
rohant néptömeg fecskendő segélyével elejét vette a
A közönséges írók között a folytonos össze -

Nyeremény
tulajdonosok
kercMíetnc k!\

Gazdátlan busz millió fonat barer tamatozatlanol,"
eddig nn'g fel nem vett sorsjegy fii- é.&lt; meüőkuyereniéiiyckben

A „Telegraplc* sorsolási lap azcrkesztííségc vállalkozott
arra, hogy az illető mit sem sejtíl tény leges birtokosokkal fel­
kutassa és őket a nyeremények birtokosává tegye
A sorsjegvbiriokosok keretnek hogy sorsjegyeik minő­
ségeit, sorozatait és számait a „Telegraph* szerkesztőségének
saját érdekűkben is levélileg közölni sziveskedivurk, hogy az
illetií nyeccniéuytiilajdouosokat ily tuóiLin felfedezhesse.
Klotizetési ár a ,'l'elegraph* czluilt hatodik évfolyamban
megjelenő, hiteles sorsolási lapra

egész, évre estik I frt.
Előfizetőinek
évenként

még egy nagyszerit

előnyt is nytijt t. i.

20 darab magyar sorsjegyei
sorsol ki előfizetői között,
mely sorsiegyek negyedév cnkiut

sorsoltatnak ki és

20.000, 30.000, -10.000 koromis
fouyereményckrg .^tstnnak és egy nyeremény nyel okvetleuil
kisorsóllainak.
Oly sorsjegyb'lrtokosnktol, kik a lapra elő nem fizetnek
1U kr. válasz-bélyeg kéretik.
- ’
Április l éig előfizetők rétit vesznek már az

’» dnrnb intigynr sorsjegy *^NI
kisorsolásában és szétosztásában.
A .Telegrapk-.aorsalátl tudósító kiadóhivatala
Badapest, váczl-karat 43.

köttetési AtiürWii■» szépirodalmi lapok tannak hivatva,
d.- a pajtáskodáanak teljesen kr kell várva lennie, hogy
e bhatóMt znegoMbass*- tolatnál;, -lap A „Képet i'saUai
Igipok* »• részben i» mindig Mrm el üt tartja azt, hogy
a kvi-'tseg folyton erintkezhewék sz iirmileg az írókkal,
s a magva, költ- királytól Jókaitól kezdve, minden írót
megismertet az olvas, svai, ez évben alig pár lapja jelent
in*c. s mar is Jókai, Bemtzky-Bajza Lenke Könyves
Tóth Kálmán n ereik k &gt;4 találkozott az olvasó. A most
megjelent ötödik számion ismét több jónetü iró mun­
káit olvassuk; B&gt;ni-zkynéu r- Kön. vés Tóth Kálmán &lt;n
kívül Ki - Arnold. K-knrta A . Molnár Ferencz, bura
Máté. Harmrth Lóira gazdagítják müveikkel a díszes
füzetet, melynek czimlapjau dr Mezei Mór a fővárosi
V. kér. újonnan megválasztott képviselő arczképe van.
A Hölgyek Lapja most ís kiváló. az iHu-trátiók művé­
sziek. Á legmelegebben ajánljuk e valóban egyedül álló
szépirodalmi lapot. Ara egv évre 6 írt. félévre 3 írt.
egy negyed erre 1 frt 50 kr. Kiadóhivatal Budapest
Nagykoroua-uteza 20. szám. Mutatványszámokat ingyen
és bérmentve küld a kiadóhivatal.

HORVÁTH DANÓ,
felelős szerkesztő.

651 — 1892. szám.
Árverési hirdetmény.

Alulirt kiküldött végrehajtó az 1881. évi LX. t-ez.
102. Jí-a értelmében, azeőnel közhírré teszi, hogy a b.gyarmati kir. jbiróság 1818—892. az. végzése által a b.gyannati takarék pénítar végrehajtó javára l'iachy János
és Szirmay Sarolta ellen 198 frt töke ennek 1892 év
február hó 9-ik napjától számítandó ti" , kamatai és eddig
összesen 3ö frt 12 kr. perköltség követelés erejéig el­
rendelt s 1892. évi juníus hó 23-án foganatosított kie­
légítési végrehajtás alkalmával biróílag le és felül foglalt
és 427 frt 50 krra becsült szobabútorok, lovak ás ko­
csikból álló ingóságok nyilvános árverés utján eladatnak.
Mely árverésnek 4829 — 1892. sz, kiküldést rendelő
végzés folytán a helyszínén, vagyis B.-Gyarmaton alpe­
resek lakásán leendő eszközlésére 1893. évi február hó
3-ik napjának délelőtt 10 órája határidőül kitüzetik és
ahhoz venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hi­
vatnak meg, hogy az érintett ingóságok ezen árverésen,
az 1881. évi LX. t.-cz. 107. g-a értelmében, a legtöbbet
ígérőnek becsáron alul is eladatni fognak.
Az elán erezendő ingóságok vételára az 1881. éri L&gt;X.
t.-cz. 108 g. megállapított feltételek szerint lesz fizetendő.
Kelt B.-Gyarmaton, 1893. évi január hó 19.
Tomí» űósitef, kir. bírósági végrehajtó.

MEGHÍVÓ
a halas -a-gyarmati takarékpénztár részvény társulat 1893.
évi február hó 15-én d. u. 2 órakor Balassa-Gyarmaton,
az intézet helyiségében tartandó

XXVI. évi rendes közgyűlésére.
Tárgyak:
1. Az igazgatósági jelentés előterjesztése.
2. A felügyelő bizottság jelentésének előterjesztése
és az 1892. évi számadás és mérleg felülvizsgálása, az
osztalék meghatározása.
3. Az igazgatóság és felügyelő bizottság intézke­
déseinek s inditi Anyainak tárgyalása.
4. Az alapszabályok 17. g-a k) pontja szerint a
kamatláb trónt utasítás kivétele.
5. Az igazgató és a gyakornokok tisztifizetésének
megállapítása.
Kelt B.-Gyarmaton, 1893. évi január hó 18.
A b.-ffyarniatl takarékpénztár
tgazyatózága.
Az eredeti mérleg az intézet saját helyiségében a
közgyűlés napjáig d. e. 9—12 óráig megtekinthető.
A közgy űlésen csak Írásbeli meghatalmazással el­
látott részvényesek szavazhatnak.

HIKhETMENY.
A szécsényi takarékpénztár ré-zvénytarsulat XXI.
évi rendes köxgyiilését 1S93. tnarczius bó5-ik napján
délettl 9 órakor Szécsény ben, a takarékpénztár üzletbeJyiségében tartja meg. a melyre van szerencsénk a tisz­
teli részvényeseket azon hozzáadással meghívni, hogy a
közgyűlésen jogaikat gyakorolni óhajtó részvényesek kér­
vényeiket a közgyűlést megelőzőleg az igazoló bizottság­
nál bemutatni tartoznak.

4115-1892. sz.
Árverési hirdetményi kivonni.

A b.-gyarmati kir. törvényszék, mint telekkönyvi
batflság közhírré teszi, Eogy ifj. Sánta Pál turopolyni
lakos végrehajtatónak. I*aulovics János, Bim ti Zsuzsanna.
Kovácsik György. Kováesik János. K re marik Tamás és
Romai György turopolyai lakosok végrehajtást szenvedők
elleni 95 frtnyi tőkekövetelés és járulékai iránti végre­
hajt áo ügyében a b.-gvarmati kir. törvényszék területén
A közgyűlés tárgyai:
lévő Turopolyán fekvő a turopolyai 60. tjkönyvi 1. 1—17.
1. Közgyülé i elnök választása.
sorszámú hátból, beltelekböl és’külsőségböl “ lt-ed rész­
2. Igazgatósági és felügyelő bizottsági jelentős s
ben a fennevezelt végrehajtást szenvedők neveikre B. la­
azok alapján lett intézkedések tárgyalása.
3. Az 1892. évi zárszámadás felülvizsgálása és a pon 2. 3. 4. 5. 7. és 8. sorszámok alatt irt jutalékokra
a csatolt adóbizonyitiinv szerint 412 frt 50 krnyi kiki­
fel mentvény m egadása.
I. Az 1892. évi tiszta nyeremény feletti intézkedés áltási árban elrendelte és hogy a fennebb megjelölt in­
gatlanok az 1895. évi február hő 8-dik napján d. e. 10
és az osztalék meghat irozása.
5. A kamatláb meghatározása fölött való intézkedés. órakor Turopolyai község házánál meglátandó nyilvános
0. Az alapszabályok 23. g-a szerint beadott indít­ árverésen megállapított kikiáltási áron alul is eladatni
fognak. •
ványok tárgyalása,
Árverezni szándékozók tartoznak az ingatlanok becs­
Szécsény, 1893. január 15-én.
árának 10 ' „-át vagy is 41 frt 20 krt készpénzben, vagy az
1881. LX. t.-cz. 42. g-ában jelzett árfolyammal számított
Ax igazgatfaág.
,\t eredni mérleg Az intézet hely ieégvbcu lUleti órák é- az 1881. november hó 3333. sz. a. kelt igazságügvministeri rendelet 8. g-ában. kijelölt oradékképes értékpa­
idején lue-trkintheto
pírban a kiküldött kezéhez letenni, vagy az 1881. LX.
t.-cz. 170 g-a értelmében bánatpénznek a bíróságnál
Balassa-Gynnnat közvetlen közelében 50, hold ki­ előlege* elhólyezé-éről kiállított szabályszerű elismervényt
tűnő niiiiöségü sziintóröld, 30 kiin őszi rozs és átezolgúltatni.
Kelt B.-Gyannaton. a kir. törvényszék mint telek­
bilin vetéssel, esetleg 12 hold I. oszt. rét. azon­
könyvi hatóságnál 1892. november 22-én.
nal bérbe kiadó; hol? megmondja a kiadóhivatal,
wwww wjaraww vw w

�NOGRADI

LAPOK.

Magyar Általános Hitelbank

jMALOM HASZONBÉRBE ADÓ.
i LÓKOSPATAkON lévő.1 romhány I kőzblrtoko**á2 tulajdonát képező vízimalom f. évi április
hő 21-én ánerés utján G évre liaszonbérbe adatik.
V feltételek előre megtudhatók a kőzhirtokosmkI megbízottnál.
Kelt llomhányban. IHII‘3. Jan. 15.
Itőzhtrtnkosiági megbízott.

Nyomatott a kiadó-tulajdonos Kék László gyorssajtóján B.-Gyarmaton. 1893.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="5">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="616">
                <text>Nógrádi Lapok és Honti Hiradó</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Szöveg</name>
    <description>Főként olvasásra szánt szöveget tartalmaz. Ilyenek például a könyvek, levelek, disszertációk, versek, novellák, újságok, cikkek, archivált levelezési listák. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="69224">
            <text>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/kdsfiles/idx/Nogradi_Lapok_es_Honti_Hirado_1892-1896_00242.jpg</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="69225">
            <text>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/kdsfiles/pdf/Nogradi_Lapok_es_Honti_Hirado_1893_01_29.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69203">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69204">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69205">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69206">
              <text>1893-01-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69207">
              <text>hetilap</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="69208">
              <text>Digitalizálva és betöltve a KDS-K projekt keretében.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69209">
              <text>image/tiff</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="69210">
              <text>mikrofilm (35 mm)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69211">
              <text>&lt;a href="http://corvina.bbmk.hu/WebPac.bbmkdb/CorvinaWeb?action=onelong&amp;amp;showtype=longlong&amp;amp;recnum=168896" title="A bibBBM00390741 azonosítójú rekord a BBMK katalógusában" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;bibBBM00390741&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="69212">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár, Salgótarján</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69213">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69214">
              <text>Kék László kiadó-tulajdonos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="69215">
              <text>B.-Gyarmat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69216">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69217">
              <text>&lt;a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/hu/" title="CC-BY-NC-SA" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Creative Commons 2.5 Nevezd meg! Ne add el! Így add tovább!&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69218">
              <text>_</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69219">
              <text>Társadalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="69220">
              <text>Politika</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="69221">
              <text>Közgazdász</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69222">
              <text>Nógrádi Lapok és Honti Hiradó 21. évfolyam 5. szám (1893. január 29.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="69223">
              <text>periodika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="28">
      <name>B.-Gyarmat</name>
    </tag>
    <tag tagId="29">
      <name>Kék László Kiadó-Tulajdonos</name>
    </tag>
    <tag tagId="25">
      <name>Közgazdász</name>
    </tag>
    <tag tagId="15">
      <name>periodika</name>
    </tag>
    <tag tagId="3">
      <name>Politika</name>
    </tag>
    <tag tagId="2">
      <name>Társadalom</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
